2019年8月25日日曜日

10 days' holiday in Toronto

Just for my memory

Aug.8-19 2019 I made a trip to Toronto and Mississauga, Ontario, Canada.

8th Aug
 ・Toronto Pearson  International Airport
  I met a woman who was going to Jamaica. I didn't know that Air Canada had the route from Japan to Jamaica. She was going to meet one of her friends. She chose this flight because it was more reliable than any other airline. We meant to hung around downtown together, but I was lost at the airport.
  I wanted to withdraw some money by the ATM, but the machine worked for credit only. I borrowed 40 Canada dollar, though I didn't want to.

・トロントピアソン国際空港
 私はジャマイカへ向かう女の人にあった。日本からエアカナダが日本からジャマイカにいく便を持っているとは知らなかった。彼女は友達に会いにいくところだった。他の航空会社より信頼できるからこの便を選んだそうだ。一緒に街へ出かけるつもりだったが、空港ではぐれてしまった。
 現金払い出し機でお金を下ろそうと思ったが、その機会はクレジットのキャッシングしかできなかった。そうしたくはなかったけれど40ドル借金した。
 ・Islington station
  I got on the bus from airport to Kipling, then got on the subway to St Patrick station. Because I wanted to make sure where the Toronto Coach Terminal was. I had a reservation tour to Niagara Falls by Mega Bus, which departs from it.
  I had no idea how to get there, but I asked a few people, who kindly showed me the way. After I checked the Toronto Coach Terminal, I went to the place I had reserved to stay, which was in Etobicoke. I had an iPod touch but had no Wi-Fi, so I couldn't use google map. I asked a woman how to get the place at Islington station. She was really considerate to consult with a station officer which bus would bring me the nearest bus stop.
  When I get off the bus, I was confused which direction should go. I asked a young woman who looked like a student, she was kind enough to walk with me to find the place.
  On the first day, I really appreciate Canadian people.
  Arrived at the place, I talked to the owner that I planned to be Toronto Coach Terminal at 7:00 am. He suggest me to take Uber. I tried to make an account on the Uber App, but I couldn't, because I my phone number didn't work in Canada. I should have made the account in Japan.

・イズリントン駅
 空港からバスに乗ってキップリングへ行き、地下鉄でセントパトリック駅へ行った。トロントコーチターミナルがどこか確かめておきたかったから。私は次の日にメガバスでナイアガラフォールズ行きの予約をしていて、そこから出発するからだ。
 どう行ったらいいのかわからなかったけれど、2、3人に聞いたら親切に教えてくれた。トロントコーチターミナルを確認した後、エトビコにある予約をしてある場所へ行った。アイポッドタッチを持っていたけれどワイファイがなくてグーグルマップが使えなかった。イズリントン駅である女の人にそこへはどうやって行くのか尋ねた。その人はとても親身になってくれて駅員さんにどのバスが一番近い停留所まで行くのか確かめてくれた。
 バスを降りてどちらへ行ったらいいのかわからなかった。学生風の女の人に聞いたところ、とても親切で一緒に歩いて探してくれた。
 初日に、カナダ人に心から感謝した。
 宿泊先について、貸主に朝7時にトロントコーチターミナルに行くと話した。彼はウーバーを使った方がいいと言った。ウーバーアプリでアカウントを作ろうとしてみたけれど、カナダでは私の携帯電話が使えないのでできなかった。日本にいるうちにやっておけばよかった。
9th Aug
・Mount Carmel Spiritual Center / Niagara Falls
   I took a bus and a subway to Toronto Coach Terminal, and got on the Mega Bus which I had reserved at 7:00.
  When I arrived at Niagara Falls, I needed to go the gathering point, because I had applied a walking tour via Airbnb. I asked a woman who was walking with a dog telling the address, she didn't know, so  she went to a Pizza shop to make sure, the clerk looked up it on the google map. With the two women's help I made it in time. The gathering point was a monastery. It had long history. The tour guide instructed me about the monastery, the nature of Niagara Falls, and the sightseeing industry of Niagara Falls. There was a gift shop, where I tasted three different wine then bought a bottle of ice wine.
  I had hung around the Niagara Falls, went to the border if the US and Canada through the Rainbow Bridge. Still I had bunch of time after hanging around.  I bought the round ticket with enough time. The bus departed Niagara Falls Bus Terminal at 5:45. I came back my temporary home around 9:30. Fortunately the 24/7 supermarket was near the house. I bought some food.



・モントカーメルスピリチュアルセンター/ナイアガラフォール
 バスと地下鉄でトロントコーチターミナルへ行き、予約してあった7時のメガバスに乗った。
 ナイアガラフォールズへ着いて、集合場所へ行かなくてはならなかった。というのはエアビーアンドビーでウォーキングツアーに申し込んでいたから。犬を散歩させていた女の人にその住所を言ってたずねたら、彼女は知らなくて近くのピザ屋に行って確かめてくれ、お店の人はグーグルマップで調べてくれた。二人のおかげで集合時間に間に合った。集合場所は修道院だった。歴史のあるところで、ガイドの人がその修道院のこと、ナイアガラフォールズの自然について、観光産業について教えてくれた。その修道院にはみやげ物屋があり、そこで3種類のワインの試飲をしてアイスワインの小さいボトルを買った。
 ナイアガラフォールズをぶらぶらし、レインボーブリッジを渡ってアメリカとの国境に行った。散策した後も時間がたっぷりあった。十分な時間をみて往復切符を買っていた。ナイアガラフォールズバスターミナルを5時45分に出発した。宿泊先に帰ったのは9時半ごろだった。幸い近所に24時間開いているスーパーがあった。食料を買った。

10th Aug
・Toronto Public Library New Toronto Branch
  While I was staying Toronto, I would like to take part in events as much as possible.Before I came to Canada, I already got the information of the Dusk Dance by Toronto city web-site. In the morning, I took a walk to the shore nearby my place. Then I went to the Public Library. At the Toronto Public Library New Toronto Branch I got a brochure of Toronto Public Library. I had learned there were nearly 100 branches in Toronto. Each library gives you Wi-Fi. I checked some events then left for downtown.
 ・トロント公共図書館ニュートロント分館
 トロントにいる間、できるだけイベントに参加しようと思った。カナダに来る前、トロント市のウェブサイトでダスクダンスの情報は見ていた。朝、宿泊先のそばのビーチに行った。それから公共図書館へ行った。ニュートロント分館でトロント市の図書館のパンフレットをもらった。トロント市にはおよそ100の分館があることがわかった。それぞれの図書館でワイファイが使える。いくつかイベントを調べて街へ向かった。
・TPL Yorkville branch
   At first I went to Barbra Hall Park, I wanted to participate an event for LGBT, but it was over. In the park there was an epitaph in loving memory of the AIDS victims. Next to the park there was a community center named "the 519". I asked to access the Wi-Fi and get some information. I met a man and I walked to the TPL Yorkville Branch with him. On the way he taught me that the people who live in Halifax were called Haligonian. He showed me the TPL Reference Library and the TPL Yorkville Library.
   I visited the TPL Yorkville branch, where I met a librarian who was planning to go to Japan in September. As she asked me where to go, I suggest the International Children's Library in Uenokoen. I hope she will have a good time. She kindly gave me bunch of brochure for children and young-adults. They had lots of attractive events.

・トロント公共図書館ヨークヴィル分館
 最初にバーバラ ホール パークへ行った。性的少数者のイベントに行きたかったのだけど終わっていた。その公園にはエイズで亡くなった方たちの墓碑銘があった。公園の隣には「ザ 519」というコミュニティセンターがあった。ワイファイにつながせてもらって情報を得た。そこで会った男の人と一緒にトロント公共図書館ヨークヴィル分館へ歩いて行った。行きながら、ハリファックスに住んでいる人のことをハリゴニアンというのだと教えてもらった。彼はトロントレファレンスライブラリーとヨークヴィル分館を教えてくれた。
 ヨークヴィル分館へ行って、9月に日本へ行く予定の図書館員の方に会った。どこへ行ったらいいか聞かれたので上野公園にある国際子ども図書館をおすすめした。楽しんでほしい。彼女は親切にとてもたくさんの子ども向け、青少年向けのパンフレットをくれた。ここではたくさんの面白そうなイベントがある。
・ Flemingdon Park
  On the web-site of Toronto city, I found a music event. So I went. I've got the information "Flemingdon Park" at that time I thought it was just a park. But in the bus, a woman asked me where I wanted to go, then I replied "Flemingdon Park", then she said that it was the name off the area not a specific place. I was so surprised, then I got off the bus and went to the nearby library and asked to help where should I go. The librarian of the TPL Flemingdon Park Branch kindly searched the music event and told me to go to the Flemingdon Park Soccer field.
   A family music concert was held every week, on the day it was Bengal music. It was awesome. I heard some ethnic instruments.
   Before the concert started, somebody gave me a brochure "2019 GUIDE Arts in the parks", after that this helped me make plans so much.



・フレミンドンパーク
 トロント市のウエブサイトで音楽イベントを見つけてあり、そこへ行った。「フレミンドンパーク」という情報を見て、その時はてっきり公園だろうと思っていた。けれども、バスの中である女の人が私にどこへ行くのかと聞いてきて「フレミンドンパークです」と応えると、彼女は、それはこの辺一帯のことを指すので特定の場所ではないと言った。私はすごくびっくりして、バスを降りて近くの図書館へ行き、どこへ行けばいいか教えてと頼んだ。フレミンドンパーク分館の司書の方は親切にその音楽イベントのことを調べてくれてフレミンドンパークサッカー場だと教えてくれた。
 ファミリーコンサートが毎週行われていて、その日はベンガル音楽だった。すばらしかった。いくつか独特の楽器も聴いた。
 そのコンサートが始まる前に誰かが「2019ガイド 公園でやってるアート」というパンフレットをくれた。それ以降このパンフが計画をたてるのにとても役に立った。
・ Taste Danforth / Dusk Dance
 From the soccer field I headed to Pape station. As I did not know which bus I should get on, I asked a woman at the bus stop. She showed me the bus and asked me where I was from. I told her I was from Japan, then she looked delighted and said she had been Shimane pref.  We chatted in Japanese a little.
  When I arrived at the Pape station, I noticed there were lots of police officer and they closed the street. There was a festival called "Taste Danforth". Through the Danforth Ave there were crowd and food stands on both sides. There were a few stages and at each stage somebody performed. It was very festive atmosphere. I enjoyed the music for a while, then went to the Withrow park to see the Dusk Dances. Before the event an instructor let us dance a square dance. It was fun, and I chatted with an Asian woman. She gave me a Toronto city map, a museum guide, and the Taste Danforth brochure. According to the brochure, the Danforth festival would continue to the next day, so she suggest me to come again on the next day, then to visit the Japan Foundation.
  The professional performances were great. I was really impressed.




・ダンフォースを味わう/ダスクダンス
 サッカー場からペープ駅に向かった。どのバスに乗ったらいいかわからなかったので、バス停で女の人に聞いた。彼女はバスを教えてくれて私にどこから来たのとたずねた。日本から来たと答えたら、嬉しそうな顔をして、私は島根にいました、と言った。少し日本語でおしゃべりした。
 ペープ駅に着いたとき、とてもたくさんの警察官がいるのに気がついた。そして通りを通行止めにしていた。「テイスト ダンフォース」というお祭りをやっていた。ダンフォースアベニューに沿って群衆と通りの両側に屋台が出ていた。いくつかステージがあってそれぞれで演奏していた。とてもにぎやかな雰囲気だった。しばらく音楽を聞いて、それからウィズロー公園へダスクダンスを見に行った。その催しの前にインストラクターが私たちにスクェアダンスを教えた。楽しかった。そしてそのときアジア系の女の人と話した。彼女は私にトロント市内地図と博物館ガイドとテイストダンフォースのパンフレットをくれた。そのパンフによるとテイストダンフォースは翌日も続くようだ。彼女は明日もまた来たらいいと言った。そして日本財団も行くようにすすめてくれた。
 プロの演技はすばらしかった。本当に心を動かされた。
11th Aug.
・Taste Danforth (day2) / Bard in Berczy
 I visited the Danforth Ave before noon, when the festival started, so I could buy food as soon as a Kabab stand opened. I looked around again the Danforth avenue, then headed to the Broadview station then went to the King station by subway.
  From the King station I walked to the Berczy Park. It was in downtown, One of the Shakespeare's play "All's Well That Ends Well" was performed in the park. It was very modern. The costumes they wore were differ. Almost all casts wore classical costumes but a woman who played Helena wore modern clothes. They played here and there in the park, and some audience followed and the others sat still their seats. It was my first experience to see such a theatrical presentation. It was free but I donated. I had a very good time. I said to myself, "Toronto is cool!"



・ダンフォースを味わう(2日め)/ バークジーのシェイクスピア
 お祭りが始まる正午前にダンフォースアベニューを訪れた。それで、屋台が開店してすぐにシシカバブを買うことができた。もう一度ダンフォースアベニューを見て回って、それからブロードヴュー駅へ行きそこから地下鉄でキング駅へ行った。キング駅からバークジー公園へ歩いて行った。そこは繁華街だった。シェイクスピアの劇で「終わり良ければすべて良し」が公園で演じられた。とても現代的だった。役者さんたちが着ている衣装は各々違っていた。ほとんどの役者さんはクラシックな服装で、ヘレナ役の人は現代的な服装だった。彼らは公園内のあちこちで演じた。ついて回る見物人もいれば一箇所にとどまる見物人もいた。こういう演劇を見るのは初めてだった。無料だったけど寄付をした。とても楽しかった。トロントはクールだ、とひとりごとを言った。
・ Outdoor Picture Show at Christie Pits Park
  I went to the Christie Pits Park to see the outdoor picture show. It took time to wait until it got dark enough to screen. I bought a hotdog and Canada Dry at a stand.  There were 100-200 people. I wanted to watch the movie to end but I was afraid it would get too late. So I went to my place in the middle of the screening.



クリスティピットパークにて野外映画上映会
クリスティピットパークに映画を見に行った。外が十分に暗くなるまで時間がかかった。屋台でホットドッグとカナダドライを買った。100人から200人くらいの人がいた。最後まで見たかったけれど遅くなるのも心配だった。それで、途中で宿泊先に戻った。

12th Aug.
・Little India / Osborne Collection of Early Children's Books
  In the morning, I went to the Little India, I hung around the street and visited the TPL Gerrard/Ashdale Branch. From Gerrard St East At Ashdale Ave I got on the street car and got off at College St At St George Station. The Osborne Collection of Early Children's Books was in the same building of TPL Lillian H. Smith Branch. I went up by the elevator to the Osborne Collection of Early Children's Books. It was awesome, I asked the librarian about the young-adults read to find out their carrier path. The librarian understood I was interested in the difference between Canada and Japan, so she called a Japanese librarian. Her name was Ms. Kajihara who was a researcher of L.M. Montgomery. Luckily it was nearly noon, so she suggested me go out for lunch together.
   She is going to Japan in October to give some lectures about L.M.Montgomery. One of the lecture will be held in Okayama pref. I keen to go to hear it.


リトルインディア/子どもの本オズボーンコレクション
朝リトルインディアに行った。通りをぶらついてトロント市立図書館ジェラルド/ アシュデイル分館に行った。ジェラルドストリート・アシュデイルアベニューからストリートカーに乗り、カレッジストリート・セントジョージ駅で降りた。オズボーンコレクション館はリリアンスミス分館と同じ建物にあった。エレベーターでオズボーンコレクション館へ上がった。素晴らしいところだった。司書の方に、若者が進路を考える際に読む本についてたずねた。その人は私がカナダと日本の違いについて興味を持っていることをわかってくれて日本人の司書を呼んでくれた。その人は梶原さんといってモンゴメリの研究者だった。幸いお昼近かったので、一緒にお昼を食べに誘ってくれた。
 10月にモンゴメリについての講義をしに日本へ行く予定とのこと。一つは岡山県であるそうだ。とても聴きたい。

・Yoga for Teens at TPL Yorkville branch / Japan Foundation / China Town
  After having lunch with Ms. Kajihara, I went to the TPL Yorkville branch, because I was interested in the event; Yoga for Teens.
  When I arrived at the Yorkville library, the event had just started. I knew it was for teens, but as I was watching in front of the open space, the instructor kindly invited me and lent me a mat. So I took part in the class.
  There were three teenage girls and an adult, and me. The yoga lesson was fun. I haven't heard a yoga class have been held by a library in Japan. It is nice approach.
  The Japan Foundation was near the Bloor-Yonge station where very cloth to the Yorkville branch. I visited there. They kindly let me use the outlet and Wi-Fi, and I read a book for a while.
  I left the Japan Foundation, then got on a street car to the China Town. I walked on the street and dropped in a Bangladesh food restaurant. I couldn't pronounce the dish, but I ate a kind of curry and rice, actually it was not rice. It was yummy.


ヨークヴィル分館にて10代のためのヨガ/日本財団/チャイナタウン
 梶原さんと昼食をとった後、ヨークヴィル分館へ行った。10代のためのヨガという催しに興味があったので。
 ヨークヴィル分館に着いた時、ちょうど始まったばかりだった。10代のための企画だとわかってはいたけれど、その部屋の前で見ていたら、親切にインストラクターさんが誘ってくれてヨガマットも貸してくれた。それで私も参加した。
 10代の女の子が3人、大人が一人、そして私がいた。ヨガレッスンは楽しかった。日本では図書館でヨガというのは聞いたことがない。とてもいい働きかけだと思う。
 日本財団はヨークヴィル分館からすぐ近くのブローアヤング駅近くにあった。そこにおじゃました。親切に充電させてくれワイファイも使わせてくれた。しばらく本を読んだ。
 日本財団をでてストリートカーに乗りチャイナタウンに行った。通りを歩いてバングラデシュ料理のレストランに入った。料理の名前を言えなかったけれどカレーみたいな料理を食べた。米ではなかった。美味しかった。
13th Aug.
・Black Creek Pioneer Village / Lake Shore Bouldvard
   I went to the Black Creek Pioneer Village by subway and bus. It was a huge space which preserves 19 century. I see the inn, the shed, the mill, the church, and the hall. It reminded me Laura Ingalls, in "Little House on the Prairie".
   From there I walked to the TPL Jane/Sheppard Branch. Unfortunately on the day it would open at 12:30, it was still 11:00. I went to Islington station by bus. On the way to the Sheppard-Yonge station, I didn't know which stop I should get off and transfer to a train. While I was confused, I young boy instructed me. I really thanked him.
   I had heard about a agency office for Japanese students was near the Islington station. I went to the
office.
  Then I rode a subway from Islington to Queen station, I got on the street car ran along the Lake Shore Blvd. I saw two police officers who was riding on horses. After I was in the street car for a while, I noticed it was going the opposite direction to my place. So I changed the street cars, this time I met a kind man in the car, he instructed me about famous tourist destinations in Toronto, I wished I had met him on the next day I arrived at here. The windows-view was really nice.




ブラッククリーク パイオニアヴィレッジ/レイクショアブールバード
 地下鉄とバスでブラッククリーク パイオニアヴィレッジに行った。19世紀を残してある広大な場所だった。宿屋、倉庫、粉挽き小屋、教会、集会所を見た。「平原の小さな家」のローラ・インガルスを思い出した。
 そこから、ジェーン/シェパード分館へ行った。不運なことにその日は12時30分から開館だった。まだ11時だった。イズリントン駅にバスで向かった。シェパード/ヤング駅へ行く途中、どこで降りて乗り換えるのかはっきりわからなかった。困っていると若い男の子が教えてくれた。本当に助かった。
 日本人留学生のための代理店がイズリントン駅近くにあると聞いていたので行ってみた。
 その後、イズリントン駅からクイーン駅まで地下鉄で行き、そこからレイクショアブールバードを走るストリートカーに乗った。二人の馬に乗った警察官を見た。しばらくストリートカーに乗っていて、家と反対方向に行っていることに気がついた。それで乗り換えた。今度は親切な男性に会い、その人がトロントの観光地について教えてくれた。この人に、着いた翌日に会えていたらよかったと思った。窓からの眺めはとてもきれいだった。

14th Aug.
・University of Toronto Campus Tour
   In Japan, a lot of high school students visit universities for campus tour during the summer holidays.
  When I saw the web-site of University of Toronto, there was an information about campus tour. 14 August was available. So I registered.
  Because the tour was planned to start at 10:00 am, I went to downtown and Queen's park before the campus tour. I took pictures of Rogers Center and CN Tower, Legislative Assembly. Very touristy.
  The campus tour was led by guides, who were students. The University of Toronto has a large beautiful campus. There are several colleges. One of the college has about 2000 students, and another one has 6000, or 5000.
  Though I did not know that, the novelist Margaret Atwood studied at Victoria College in the  University of Toronto.
  Also I did not know the Queens Park land is the University of Toronto's property. It lend the land to the Ontario province so it is preserved.
  There were lots of parent-kid pairs enjoying this tour.
  After I was impressed by the Campus tour, I went to the Toronto Reference Library.
  It was a tough decision. On the same day, there was an author's visit at TPL Yorkville Branch from 2:30 pm, at the other hand there was a library tour at Toronto Reference Library from 2:00 pm.
  I chose Toronto Reference Library. A librarian showed about 10 patrons including me the library. The library was very supportive for the people who learn English as a second language. They have textbooks, audiobooks and study groups. Not only English, if you want to learn something, there are several programs. I was surprised when I entered the Sherlock Holmes study. There were the armchair, hunting cap, chess board, and the reference books.
  In the basement floor, the Toronto Star contributed a microfilms of newspaper archives. If you need an article on someday in the past, you can copy it to your USB memory or mobile HDD. It was amazing.
   Furthermore I was surprised to hear that is the banquet room. You can reserve the room and catering for your meeting or ceremony. No other library has banquet room, I suppose.
   There are about 100 branches of Toronto Public Library. Each of the library has their special service.  Toronto is really cool!
   At a library, I asked where I could see the Dewey Decimal System handout, the librarian said in the old days they had used it but nowadays the patrons searched according to the subjects.
 
   In the group of people there was a woman, who said she had moved from Beijing lately. She recommended me to go to the Casa Loma, even if I didn't enter the building, it might be good to see the outside.
   After the tour finished I walked to the Casa Loma. On the middle way to there I found a Poutine at a hotdog stand, I bought it. I ate it near the Casa Loma. I wanted to eat it since I had heard about it via a podcast of "Speak up Radio". I was satisfied.
   I got on a subway at Dupont station to Union station. Before I went back home I went to the Trillium Park. It took time because the street car route to my place was far from the park.





トロント大学キャンパスツアー
 日本では夏休み、多くの学生がキャンパスツアーに出かける。
 トロント大学のウェブサイトを見たらキャンパスツアーのことが書かれていた。14日は可能だった。それで申し込んだ。
 ツアーは10時からだったので、その前に中心部とクイーンパークへ行った。ロジャセンターとトロントCNタワーと州議会の写真を撮った。とても旅行者らしい。
 キャンパスツアーは学生ガイドに案内してもらった。トロント大学は広い美しい敷地を持っている。いくつかのカレッジがある。それぞれ2000人とか5000人とか6000人の学生がいる。
 知らなかったが、小説家のマーガレット・アトウッドもここトロント大学のビクトリアカレッジで学んだそうだ。
 たくさんの親子連れがキャンパスツアーを楽しんでいた。
 キャンパスツアーに感銘を受けた後、レファレンスライブラリーに行った。
 なかなか難しい選択だった。同じ日にヨークヴィル分館では2時半からオーサーズヴィジットがあり、レファレンスライブラリーでは2時からライブラリーツアーがあったから。
 レファレンスライブラリーにした。司書が私を含めおよそ10人の利用者を案内してくれた。そこは、英語を第二外国語とする人を手助けしていた。テキスト、オーディオブック、学習会があった。英語だけでなく、何かを学ぼうと思ったらいろんな学習会があった。シャーロック・ホームズの書斎に行ったときはびっくりした。安楽椅子、鳥打ち帽、チェス盤、それに関連本があった。
 地下にトロントスター新聞のマイクロフィルムまとめがあった。過去のいつの日かの新聞記事が欲しければ、自分のUSBメモリかモバイルハードディスクを持って行ってそれにコピーができる。驚きだ。
 さらに宴会場があると聞いて驚いた。会議やセレモニーのため部屋、料理を予約できる。宴会場を持っている図書館なんて他には無いと思う。
 トロント市立図書館は約100の分館を持ち、それぞれの分館が独自のサービスを行っている。本当にクールだ。
 ある図書館でデューイ十進分類はどこに貼ってあるのかきいたら、司書は、ずいぶん昔はそれを使っていたけど、今は利用者は主題で検索していると言った。
 一緒にツアーにいた中に、最近北京から引っ越してきたばかりという女性がいた。彼女が、カーサロマにはぜひ行くといいよと言った。中に入れなくても外から見るだけでもいい、と。
 図書館ツアーが終わってからカーサロマに歩いて行った。行く途中、ホットドック屋台でプーティーンを見つけた。買ってカーサロマの近くで食べた。「スピークアップレイディオ」のポッドキャストで聴いてからずっと食べたいと思っていた。満足した。
 デュポン駅からユニオン駅まで地下鉄に乗った。家に帰る前にトリリアムパークに寄ってみたかった。時間をとった。というのも家へ帰るストリートカーの路線とは距離があったから。

15th Aug.
・Kinder Kids Preschool 
  I stayed in Etobicoke until 14th Aug, and left in the morning on 15th. I stayed in Mississauga from 15th to 17th.
   In Mississauga, I wanted to visit the Kinder Kids Pre School. I have read the book the founder of the preschool wrote. According to the book, at the preschool, kids learn phonics and write journal. Then they get familiar to English. There are many branches in Japan, and one branch had open in Mississauga. I asked the director I might visit.
   The preschool stands in a quiet area. The kids looked playing comfortably. I would like to visit another branch in Japan.
   I went to Port Credit by bus, I walked in the park near the shore. I asked an elder woman where the nearest library. It was not far, so I went to the Port Credit Library. The librarian was nice. She showed me how to get the place I reserved by bus. I saw the shelf, I was pleased to see some good Japanese comics were on the shelves. I took a Canadian comic "Skim" written by Mariko Tamaki, Jillian Tamaki. I read half of the book in the library, I wand to read the second half.

キンダーキッズプリスクール
 14日までエトビコに泊まって15日朝そこを発った。15日から17日までミシサガに泊まった。
 ミシサガでキンダーキッズプリスクールに行ってみたかった。そこ創設者が書いた本を読んだ。その本によると、子供たちはフォニックスを習い、日記を書いているという。そして英語を身につける。日本にはたくさんの分園があるが、一つミシサガでも開設された。それで園長に訪問していいかたずねた。
 その幼稚園は静かな地域にあった。子どもたちは楽しそうに遊んでいた。日本にある園も訪ねてみたい。
 ポートクレジットまでバスで行って、水辺に近い公園に行った。年配の女性に近くの図書館はどこかたずねた。そこは遠くなかった。ポートクレジット図書館へ行った。司書は親切だった。私が泊まる予約をしている所にバスで行く行き方を教えてくれた。本棚を見たら日本のコミックがいくつかあってうれしかった。マリコ・タマキ、ジリアン・タマキが書いたカナダのコミック「スキム」を読んだ。図書館で半分くらい読んだ、残り半分も読みたい。

16th Aug.
・University of Toronto Mississauga campus / Central Library
    When I had registered University of Toronto St George campus tour, I also registered University of Toronto Mississauga campus tour. It was today. I went to there by buses. At a bus stop when I transferred the bus I asked a young woman if I was right to got the bus. She said yes and she was going to the University of Toronto Mississauga campus.
     The campus looked modern and new. The tour was led by a student. She explained us about the college life. They had a facebook page to exchange their textbooks. It sounded good idea. There was a shuttle bus between the St George campus and Mississauga campus. The students commute to Toronto or Mississauga if they need to attend the class, or just they want to.
   I went to the Square One Shopping Center because there was a transit terminal. I wanted to go to the Central Library and it was not far from the terminal. But it took long time because I was lost in the shopping center.
   The Library was nice. In front of the library there was a small cafe, where I bought a cheese bagel. I asked the librarian let me charge my iPod. She showed me the comfortable table by the window, while I charging the battery I ate my bagel. People were enjoying reading, eating, and discussing with comfortable way. The library policy was different from Japanese library.
   There was a public museum and a square in front of the museum. It looked like having a festival, there was a stage.
  On the way to back, I noticed I was on the wrong bus. I asked the woman who was sitting on the seat behind me where I could get the right bus. The woman talked to another woman who sat on the seat behind her. The two women discussed and one of the woman said "I'll show her", then she told me get off the bus with her and follow her. She took me to the bus stop and told me get on the bus number 19, it would come every 15 minutes. As I said sorry for bothering her, she replied friendly that was OK because she lived nearby. I was so pleased.

トロント大学ミシサガキャンパス/セントラル図書館
 トロント大学セントジョージキャンパスのツアーを申し込んだ時、ミシサガキャンパスのツアーも申し込んでいた。それが今日だった。バスで行った。乗り換えるときバス停で若い女性にこのバスで間違っていないかきいた。これで正しい、自分もトロント大学ミシサガキャンパスに行くところだと言った。
 その大学は現代風で新しかった。学生が案内してくれた。彼女は大学生活について話してくれた。教科書を交換するためのフェイスブックがあると言った。いい考えだと思った。セントジョージキャンパスとミシサガキャンパスを行き来するバスがあった。学生たちは授業があるキャンパスへ行く、あるいは単に行きたいから行く。
 スクエアワンショッピングセンターに行った。そこがバスの乗り換え地点だったから。セントラル図書館に行きたくて、それは遠くはないはずだった。でも、ショッピングセンター内で迷って時間がかかった。
 図書館はいいものだった。図書館の前に小さなカフェがあり、チーズベーグルを買った。司書にアイポッドの充電をしてもいいかきいた。彼女は窓際の心地いいテーブル席を勧めてくれた。充電している間ベーグルを食べた。館内の人々は本を読んだり、食べたり、話し合いをしたり、好きにしていた。図書館の方針が日本の図書館とは違った。
 美術館があってその前に広場があった。お祭りをしているようでステージがあった。
 帰る途中、バスを間違えたことに気がついた。後ろの席の女性に、どこで乗り換えたらいいかきいた。その人はその後ろの席の女性に話した。二人は相談して、一人が「私が教えるわ」と言って私に一緒に降りてついてくるようにと言った。私をバス停まで連れて行って、19番のバスに乗るのよ、15分おきに来るからね、と。ご迷惑かけてすみません、と言ったら、大丈夫よ、この辺に住んでるから、と気軽に言ってくれた。とても嬉しかった。

17th Aug.
 ・the Niagara Collage / Toronto night walk
  In the morning I went to the Niagara Collage by Go bus and Go train from Port Credit.
  It was Saturday, unfortunately the campus tour was held Monday through Friday. The security person kindly gave me a map and add to a trail route on the map. The collage has agriculture faculty, so it has nice trail path along a pond. Also there was a winery and shop.
  After I came back to Port Credit, When I looked up the map, a woman talked to me and asked where to go, I replied I was wondering to go to the Chinese supermarket.  Then another young woman talked to me, she also planned to go to the Chinese supermarket. So we decided to hang around together. She said that her mother had been Japan, and she was off and she would meet her at the central bus terminal.
  The young woman was Suzie and her mother was Susan. We went to the supermarket, then they suggested to go to Toronto. It was almost 7:00 pm, they said it would not so far by bus and subway. I followed them. We hang around the CN Tower, Yonge-Dundas Square. The tower was different color at night, there was so crowded around Dundas Street. On the stage a Mexican music band was playing. The atmosphere was quite city-like.
   When I got back home, it was 1:00 am.




ナイアガラカレッジ/夜のトロント散歩
 朝、ポートクレジットからゴーバスとゴートレインでナイアガラカレッジへ行った。
 土曜日で、あいにくキャンパスツアーは月ー金だった。警備の係の人が親切に地図をくれて、それに散策ルートを書き加えてくれた。農学部があるので、池のほとりにいい散策ルートがあった。ワイナリーと販売所もあった。
 ポートクレジットに戻ってから、地図を見ていると、女性がどこへ行くのと話しかけてきたので中華系のスーパーマーケットに行こうと思っていると答えた。すると、別の若い女性が自分もそこへ行こうと思っている、と言った。それで、一緒に行くことにした。彼女のお母さんは日本にいたことがあると言った。お母さんは今日仕事が休みでセントラルバスターミナルで落ち合うそうだ。
 若い女性がスージーでお母さんがスーザンだ。私たちはスーパーマーケットへ行った。その後、トロントへ行こうと誘われた。もう夜7時だったけど、バスト地下鉄で行けばそんなに遠くないと言った。一緒に行った。CNタワー、ヤングダンダス広場を歩いた。夜はタワーの色が違った。ダンダスストリートはすごい人混みだった。ステージではバンドがメキシカン音楽を演奏していた。都会の雰囲気だった。
 帰ったのは午前1時だった。
18th Aug
・ Air Canada overbooking
   In the morning I get on the bus to the Toronto Pearson airport. I got through the security and sitting the departure lounge I heard an information that the flight had overbooked, if anyone who gave up the ticket and postpone the flight to next day, Air Canada offer him/her a hotel room and 1800 dollar.
  I regretted I had no flexibility on my itinerary. I was really interested in the green buck.
  Anyway, I was so satisfied ending the trip safely.

エアカナダ オーバーブッキング
 朝、バスでピアソントロント空港へ行った。セキュリティを通りすぎ出発ラウンジにいると、オーバーブッキングがあったので誰か明日のフライトに延期してくれる人はいないかというアナウンスが聞こえた。エアカナダがホテルと1800ドル出すという。
 日程に余裕がなかったことを後悔した。そのお金にはとても気持ちをそそられた。
 ともかく、旅が無事に終わってよかった。







 

2016年11月6日日曜日

FUKUOKA RAINBOW FILM FESTIVAL

  Fukuoka Rainbow Film Festival has held on 5th November.
  Four films were screened; “Boy Meets Girl”, “I Go To School Not By Bus”, “TSUYAKO”, “Gabby Baby”.

  The heroine/hero of “Boy Meets Girl “ is a M to F Ricky. She used to be a boy, and now she is a girl. She has a good old friend. She fall in love with a girl accidentally, but the girl has a fiancé, the guy once slept with Ricky and he talk ill of her. The relationship of Ricky and the girl was banned, then Ricky noticed she loves her good old friend.
 In this movie, the relationship of Ricky and her best friend is unbudging. The people who support Ricky are very thoughtful especially her younger brother and her father. Ricky is a girl who is curious honest, and enthusiastic about fashion. It is full of humor and warmness. It’s an American movie.

  The protagonists of “I Go To School Not By Bus”. I suppose it’s a Chinese film. It describes the relationship of the two boy students.
At the school, a teacher opposes completely gay people. But one of the boy is content to be gay and shows his affection to the other boy. However this boy can’t handle his feeling. He left the town with leaving a drawing of the other boy. It is a painful sad departure scene. 

 “TSUYAKO” is a Japanese film. In the movie there is a factory which produces iron bolts and nuts. It is the very early post-war time. The factory itself looks very humble and most of the process based on human labour. The young lady called Tsuyako is working so hard. She has  two children, one is a toddler and one is a baby. One day a lady came to see her, who loves Tsuyako. She has invited her to go to Tokyo with her. Tsuyako goes to train station to go with her, but she has seen a little girl in the train and it has pulled back her to her own children.
She loves her but also she loves her children, and can’t left them behind. It is so touched.

The “Gayby Baby” is an Australian documentary film. There are four families, Three of those are two moms’ families and one of those is two dads’ family.
The camera follows young children of each family. In Australia, same sex marriage is still illegal. Both parents and children concern about neighbors or school teachers or students. But all of them talk earnestly about how they feel each other. This film convince viewers that same sex parents doesn’t the matter.  Rearing children is challenging work but worth to do. It does no difference between common parents and gay parents.
I was astonished how long time and how closely the camera has followed each families.

After the screening, there was a talk between  Ms.Bourbonne and Ms. Maki Muraki. I have heard about many movies which future LGBT.

In the venue, there were many photographs of “Out In Japan”. The photos of the LGBT people, they looked so confident.
But I was confused because I recently saw the “True Cost”, I don’t want to buy fast fashion. But this project is sponsored by GAP. 
I hope Gap makes their clothes by decent work and wage in developing country.
The company is generous to LGBT people, so maybe I’m not unrealistic.

11月5日、福岡でレインボー映画祭があった。4本の映画が上映された、「ボーイ・ミーツ・ガール」「スクール・デイズ」「TSUYAKO」「ゲイビー・ベイビー」。

「ボーイ・ミーツ・ガール」の主人公は男性から女性へのトランスジェンダー、リッキー。彼女には親友がいる。彼女はうっかり女の子と恋に落ちる。でも、その子にはフィアンセがいる、しかも一度リッキーと寝た、そして彼女のことを悪し様に言う。リッキーと彼女の関係は禁じられる。その後、リッキーは愛しているのは親友だと気づく。
この作品では、リッキーと親友との関係は揺るがない。リッキーを支えてくれている人々はとても思いやりがある,
特に弟と父親。リッキーは物事に興味しんしんで正直で、ファッションに熱中している。作品はユーモアがあり暖かい。アメリカ映画。

「スクール・デイズ」は中国映画のようだ。二人の男子学生の関係を描いている。学校ではある教師がゲイに対して敵対的。一方の少年はゲイである自分に自信を持っていてもう一人の少年に好意を表す。しかし、こちらの少年は自分の感情をどうしていいかわからずにいる。彼はもう一人の少年を描いた絵を残してこの街を離れる。辛い悲しい旅立ちのシーン。

「TSUYAKO」は日本映画。映画で、鉄のボルトとナットを作る工場が出てくる。戦後まもない頃。質素な工場でほとんどの工程が人の手によってなされる。艶子と呼ばれる若い女性がきつい仕事をしている。彼女には二人子供がいて、一人は幼児でもう一人は赤ん坊。ある日、一人の女性が彼女に会いにくる。彼女は艶子を愛している。一緒に東京へ行こうと誘う。艶子は彼女と一緒に行こうとして駅まで行くが、列車の中で小さい子供を見る。それで自分の子供への思いに引き戻される。彼女を愛しているけれど、同時に子供も愛している,置いてはいけない。とても胸に迫ってくる。

「ゲイビー・ベイビー」はオーストラリアのドキュメンタリー映画。4つの家庭が出てくる。3つはお母さん二人の家庭、1つはお父さん二人の家庭。カメラはそれぞれの家庭の青少年を追う。オーストラリアでは同性婚はまだ合法ではない。親たちも子供たちも、周囲の人々学校の先生や生徒がどう思うか気になる。でも、お互いに真剣に話し合う。この作品は見る人に、同性婚が問題なわけではないと思わせる。子供を育てることは困難でやりがいのあることだ。そこに一般的な親かゲイの親かと言う違いはない。
どれほどの長い時間、こんなに近い距離で、それぞれの家族を撮影したのかと圧倒された。

映画の後、ブルボンヌさんと村木真紀さんのトークがあった。たくさんのLGBTを描いた映画の話をされた。

この会場にはアウトオブジャパンの写真がたくさんあった。LGBTの人たちの写真でとても自信に満ちていた。でも、最近「ザ・トゥルーコスト」の映画を見たばかりだったので戸惑った。ファストファッションの服は自分では買いたくない。でもこのプロジェクトのスポンサーはGAPだ。GAPには発展途上国で適正な労働と適正な賃金で服を作ってほしい。この会社はLGBTにとても理解があるのだから、そう望むことは非現実的ではないと思う。


6 Nov. 2016

2016年10月25日火曜日

strained back

My back got strained last week.
Though I have no idea what I have had a mistake, I’ve got my low back ache from last Wednesday.
From Wednesday to Friday, I endured the pain which occur when I walk and move my hip to look aside.
I didn’t know what had hurt, bone, muscle, tendon, or ligament.

On Friday, I called the health consultation service of the health insurance society.
The operator put me through a nurse, then I asked her where I would see a masseur or chiropractor
 or an acupuncturator.  But She said she could tell some clinic but not any folk medicine.

I have heard two orthopaedists.
I went to see one of them in the morning on Saturday. He got an X-ray and it showed my bone had no trouble.
He gave me poultice and painkiller.
The painkiller helped so much. The extent of pain reduced to half.

On Monday, I went to the Pilates lesson. The instructor looked at me, and said that my pelvis was not even, 
right bone is upper than left. And she shook and moved my pelvis. 
She said the skeletal muscles were delicate. When there are trained muscles and untrained muscles, the balance have been lost.
And the nerves get pain.

I thank her and want to see a chiropractor regularly.


先週、ギックリ腰になった。
何かへんなことをしたのか思い当たらないのだけど、先週の水曜日から腰が痛くなった。
水曜日から金曜日まで、歩くときと横を向くと痛いのを我慢した。
どこが痛むのかわからなかった。骨なのか筋肉なのか腱なのか靭帯なのか。

金曜日、健康保険組合の健康相談窓口に電話した。受付が看護師に取り次いでくれた。その人にどこかマッサージか鍼か整体がないかと尋ねた。でも、病院は紹介できるが民間療法は紹介できないと言われた。

整形外科を2件教えてもらった。
土曜日の午前中にそのうちの一件に行った。医者はレントゲンをとって骨に異常はないと言った。湿布と痛み止めをもらった。痛み止めは効いた。痛みの程度は半分になった。

月曜日にティラピスに行った。先生は私を見て骨盤が片方上がっていると言った。右側が左側より高い、と。そして骨盤を揺すって動かしてくれた。
先生は筋骨格はデリケートで、鍛えた筋肉と鍛えていない筋肉があるとバランスが悪くなる、と言った。そして神経が痛むと。
先生に感謝している、整体に定期的に通いたい。


25 Oct. 2016

2016年10月16日日曜日

REGRET : A story of Namie Town Fire Brigade


On 15 Oct, I went to Saga city to see my daughter. I was glad to see her nice and hear that she was busy for preparing the college festival. We went to shopping because I need her help to buy what I wear in autumn.
After that, I went to Kurume city.

Two weeks ago, I had got the information of an animation  “Regret” would be screened at Kurume from my old acquaintance. I was interested in it.  The other day, I saw a movie directed by Kawai Hiroyuki, a lawyer, “Japan and Nuclear Plants”, and there was an impressive scene in the movie related to Fukushima disaster in 2011.
A man who belonged  to Namie Town Fire Brigade told very painfully that despite his brigade heard some people groaning for help, it was getting dark and they were ordered to call it a day to avoid secondary damage. They went back whilst having worrying. At that time they intended to retry on the next day at dawn.
But after that, they were inhibited to go to the area because of a nuclear incident. They knew there were some people waiting for help, but they couldn’t go there. His company really really regret those people had been abandoned.
I remembered the scene and understood the animation movie was about the story.

I went to Eru Peer Kurume where the screening was planned.
There were from forty to fifty people to see the movie. Before the screening a person explained about the story and told the characters are talking in northeast dialect.
The movie was created by a collaboration of a picture-story troop “Committee of creating Machi Monogatari “ in Hiroshima city and a volunteer group “Namie Machi Monogatari Tutaetai” in Namie Town. An actor Daichi Yasuo has contributed.
The people in Namie Town doubled the characters. The movie doesn’t describe anti-nuclear directly, just tells about what has destroyed how people’s lives have been ruined, how badly regret the fire brigade members. It is harmful and heartbreaking. 
TEPCO didn’t intend to do so, still, it is severely guilty.

I hope Kyushu Electric Power Co. shun making another disaster, in order to do that it should quit operating the Sendai nuclear power plant.

1015日 佐賀市に娘に会いに行った。元気そうで、学園祭の準備に忙しくしているのを見てホッとした。私が秋に着る服を買うのに娘の手を借りるため買い物に行った。その後、久留米市に行った。

2週間前、昔の知人から、『無念』というアニメ映画が久留米であると教えてもらった。見てみたいと思った。前に、河合弘之弁護士の監督した『原発と日本』という映画を見た時、2011年の福島の災害に関する印象に残るシーンがあった。
浪江町消防団の団員である男性が、とても痛ましく述懐していた。何人か助けを求めて呻く声を聞いていたのだが、暗くなってきたので二次災害を避けるためその日の作業は終わりとなった。後ろ髪を引かれながら帰った。その時は、翌日の夜明けから捜索を再開するつもりでいた。
しかし、その後原発事故が起こり、その地域へは近づけなくなった。そこで助けを待っている人がいると知っていながらどうすることもできなかった。消防団員はその人たちが見捨てられたことを本当に本当に無念に思っている、と。
そのシーンを思い出した。それでそのアニメ映画はあのことの映画なのだなと思った。

上映会が行われる、えーるピア久留米に行った。四、五十人が見にきていた。上映前に主催者がこの映画の内容と登場人物は東北弁でしゃべっていると説明した。
この映画は広島市の紙芝居集団「まち物語制作委員会」と浪江町のボランティア「浪江まち物語つたえ隊」の協力により作られた。俳優の大地康雄さんが協力した。
浪江町の人々が声優を務めた。この映画は直接的に反原発を訴えてはいない。ただ、何が破壊され、人々の暮らしがどのように損なわれ、消防団員がどれほど無念に感じているかを描写している。むごい、胸痛む物語だ。
東京電力はわざとそうしたわけではないにしろ非常に罪深い。
私は九州電力が次の災害を引き起こさないでほしい。そのために川内原発の運転を停止してほしい。


16 Oct. 2016

2016年10月4日火曜日

Eru Peer Kurume えーるピア久留米 

On last Saturday and Sunday, I went to Kurume city in a row.

On Satuterday, I went to see the movie ‘Your name” to T-Joy Kurume. The movie was awesome, 

The animation was very elaborate. I adored watching the scene that with the character running the background of forest flowing, or the scene while the characters were talking the sun was slowly reddening the clouds.

The story was interesting and thrilling, still, I wonder the three years’ gap did not the matter? 
Anyway, I understand why people refer this movie. The picture was beautiful. If I watch anime at home, I should use the projector and the screen to enjoy more.
My first eldest son criticized it. From his point of view, the director skimmed the surface of sadness from the situation. It is cheap, and it spoiled the truth and made a kind of catharsis.
I understand his view. Still some people like just entertainment, not art.

After I watched the “Your name”, I went to the Eru Peer Kurume to read a book. I wanted to read the book translated in Japanese “Fun Home” by Alison Bechdel. I searched it in the libraries of Oita and Saga and Fukuoka prefecture and found it in the Kurume municipal library promotion-for-gender-equality center branch.
That was a nice opportunity to go there. Then I went.
I was very lucky. There was a festival for the anniversary that the city had made the declaration of gender equality in 1998.  A woman gave me the flyer of the schedule including a movie and some lectures. I found a French  movie “Les souvenirs” would be on screen for free and Kuniya Hiroko was going to have a lecture on the next day.  I went to the library and ask the book and read it, then went to see the movie.
The “Les souvenirs” was very touching and partly pleasant. An old woman has been sent to a nursery home and her house is sold after having her spouse leave before her. She has three sons and a grandson. She is charming, when her grandson asked her ,“How old have you turned?”, she replies “sixty-five”. Actually, she is over eighty.
She escapes the nursery home and goes to her hometown. Her grandson and his father worry her.
In this movie the elder woman keeps not only independence but also solidarity with her family. It is worth to be respected. 
This movie also has humor, I adored the scene that on the way to follow his grandma, the grandson drops in a convenience store and gets a helpful advice from the shopkeeper. After a while, his father also gets a valuable advice. 
This movie is marvelous. There are conflict, compromise, disappointment, hope, love or other feelings. I refer this movie to my son because it is art.

After the movie had finished I went back to the library, then I went to a lecture about preventing domestic violence. The lecturer was Ida Hiroyuki.
A lot of young girls are restricted their movements by their steady boyfriends. Both the boys and the girls are obsessed to be a unit. So the boy tends to control their girlfriends until the girl lost her confidence or free or peace.
The group who held this lecture was kind enough to send presentation data to people who want.

After I listened to the lecture I read the comic by near the closing time.

On the next day, I took part in the neighborhood event planting flowers in the morning. The young Vietnamese girls who work at the mushroom factory joined us. They were very friendly, I was taught a few Vietnamese greeting. Though it was so hot, I had a good time.

After planting flowers, I went to Eru Peer Kurume to listen to the Kuniya Hiroko’s lecture.
When I arrived at there around a quarter past noon, there was long queue of waiting for people. The people on the front of the queue were able to take a seat in the hall, the other people were guided to some rooms which have monitor screens. I took a seat in one of the rooms.
Ms. Kuniya told her experience before to be the caster of “Close-up Gendai”, then about the women workers’ situation.
She told a statement of a female executive: At our company we consider a women worker as a wise dolphin. We don’t put her in the sharks at first, take distance from them and let experience success to have self-confidence, then put into the sharks.
 The executive is really clever. Women have been made humble or passive through their lives. With admitting the fact, then encourage women workers as clever dolphins, I’ve never heard such a strategy.

After the lecture, I saw some posters of groups or stalls of bazaars. When I looked at a fair trade stall, the person talked to me surprisingly. I also surprised. He was a classmate of mine at the university. It was the first time after almost thirty years since we met last. He is a city worker of Kurume and works at Kurume central library at the present. I said to him the reason I had come to there. I wanted to read the book, but I thought I could not borrow the book because I didn’t live in Kurume. He showed me, the library has a procedure of special loan that lends a book to a person who needs it for a special reason. He said he would negotiate the librarian of promotion-for-gender-equality center branch.
I waited only a short time, he came to me and said it was OK. Then I went the counter to ask to borrow the book. The librarian told me there were two ways, one was the special loan, that allows me to lend only this time, and the other was making the ordinary library card. I was surprised, then asked her, I lived in Hita, if there was a regional restriction or not. She said it didn’t matter living in Kurume or another place, as far as I would come to there within the rental period.
The Kurume city government is generous. I felt flying to the moon. I didn’t expect to borrow the book from the library. For she made me my library card, I borrowed five books.


Oct. 1   1日目 映画 君の名は。 えーるピア久留米 映画 本 講演 翌日 国谷裕子さんの講演
Oct. 2 2日目 国谷さんの講演 バザー旧クラスメート 図書館カード generous

Oct.4 2016

2016年8月28日日曜日

the dinosaur exhibition

Last Saturday, I went to Fukuoka Science Center in Kurume.
I was interested in the dinosaur exhibition.
In June or July, I listen to the podcast featuring Kyouryu-kun, his talk was very interesting,
He said the more the fossils were found,the more the knowledge got updated.
Kyouryu-kun went to the high school in Alberta province, Canada, because he keens to study dinosaur from he had been in childhood.
He talked about the similarity between birds and dinosaurs especially their eggs.

This exhibition had directed by Kyouryu-kun, and he came to Kurume on 6 August. I was not ab,e to go on that day.
I was off on last Saturday and Sanday, then I went  on Saturday.

There were so many kids, with their families or teachers. There were huge replica dinosaurs which were moving automatically, children were so pleased to see those.
There was fossils and explanation along to periods. Children were given special question booklet. I asked the curator if I could get it, but they gave it only children. I was jealous. The children solved the questions on the booklet and got a stamp at the exit.
There was also another amusement event. One of them was drawing imaginary dinosaurs, Children were drawing and painting. 
Another event was touching the fossils.The sigh board said it would start at 2:45, I saw it at 2:30, so I made up my mind to line up.

After visiting the Science Center, I went to Saga city, my daughter’s place. I got off some food and some belongings she couldn’t bring the other day.
Then I went to Fukuoka city, my third eldest son’s place. Unfortunately, the cars were stuck at the Misuse tunnel toll gate. 
Usually, there were two lanes, but the outer lane had collapsed, there were only one lane and one toll gate. The tunnel is on the commute route between Saga and Fukuoka. It is inconvenient for a while.


23 Aug. 2016

Visiting two grandmas

On 13 Saturday, I went to Saga city to pick up my daughter. This time, I took the new route. I went along the Chicago river. 
Because if I went the usual route, I would go through Kurume city its center aria might be crowded than usual. 
I made a mistake twice, but I noticed immediately. 
There were a few signals from Ukiah to Kurume, and on my way, there was no traffic jam. Though it was hard to memorize the route, because the scenes are very similar. There were few landmarks. 
I need more experience. I brought back home my daughter from Saga. 

On 14 Sunday, my daughter and I went to her grandmas’ homes. First, we visited the grandma in Kumamoto. She is age 86. She goes to rehabilitation twice a week, goes to a hospital once or twice a month. 

 Then we went to Kagoshima via Kyushu expressway. I got on from Kumamoto IC. It was a mistake. At the Kumamoto IC, I went trough lamprey to the highway, there was a heavy traffic jam. It was caused by the repair construction around Mashiki. I thought I should drive route 3 from Kumamoto to Yatsushiro. 
Anyway, we visited grandma, relatives, my elder brother. Luckily my daughter was still favored by ante, uncle or anther relative, she got an allowance, candy, melon, and a box of canned beer. She is already age 20, was a little embarrassed. Still, she had amiable manner, smiled and said :“Thank you”. 

 16 Aug. 2016