Lately,I have been anxious about some tasks.
One of the reason is that I have been transferred. I should tell next person about present work place and been taught about next work place. Add to the jobs I should remember the co-workers at new place. I've been unsure if I will be able to used to them, or become familiar the new circumstance.
Another reason is the handing over an accounting report of my duty to next person. Though I live in a small settlement, there are just twelve houses now, it has a neighborhood association. We take the President and the Treasuer by turns.
Last fiscal year I served as a Treasure, and this year I am the President. That's the reason I had to make an accounting report at the end of March, and had to prepare the cherry blossom viewing party as the first tusk.
I wrote and delivered an information to the neighborhood. I went to a drugstore and a supermarket to by beer, beverage, snack, cheese and chocolate. I had ordered boxed meals and went to get them to the catering shop near Teruoka station.
I have transferred and started to work at the new place. In the beginning I have been confused at many things.
On the other hand I made my accounting report and got an auditing. I have transferred the report and the leftover to the successor, though it has dragged on until the first of April, because banks were closed on the last two days of March in this year.
I hope I will be able to make things neat from late April.
最近 いろんなことで緊張していた。
理由のひとつは転勤になったことだ。前の職場でのことを次に来る人に伝えて、次の職場のことを教えてもらわないといけなかった。
それに加えて新しい職場の人たちを覚えなくてはいけない。新しい職場の人たち、新しい環境になじめるか心配だった。
もう一つは会計の引き継ぎの件だ。住んでいるところは小さな集落だけれど、たった12軒なのだけど、自治会はある。班長と会計を交代で出す。
昨年は会計だった。今年は班長だ。だから3月末に会計報告をまとめて、次の年の最初の仕事である花見の準備をしなくてはならなかった。
班のお宅にお知らせを書いて配った。ドラッグストアとスーパーにビール・飲み物・軽食・チーズとチョコレートを買いに行った。弁当を注文して、光岡駅そばの仕出し屋さんに取りに行った。
転勤して新しい職場での生活が始まった。最初はいろんなことにまごついた。
一方、会計報告は出来て監査も受けた。次の人に会計と残金を引き継いだ。4月にずれこんでしまったけれど。というのも今年は3月が最後の2日が銀行休業日だったから。
4月末からは落ち着いて生活できるといいなあ。
13 Apr. 2013
0 件のコメント:
コメントを投稿