2013年3月24日日曜日

My birthday

On 23 March,  though I had forgotten it, it was my birthday.
  In the evening, as I was cooking for dinner, my daughter came home. Then she handed me a box with a cake in it saying happy birthday.
     I was surprised. She said it might be the last chance to celebrate my birthday together. It was the first birthday of mine with a birthday cake, after long time since childhood.

    The next day I went to a car equipment shop. I had been thinking of changing my car's tires. But I had no time to go. Having done it relieved me. I feel spring has come at last.
   Then I went to Tsutaya to borrow a DVD of ”WHAT'S EATING GILBERT GRAPE”.  To my surprise, the clerk charged me half price because of birthday month.
   That movie was amazing. I had heard it was a fine work. It was beyond my expectation. How pity and grace the Mother! She had survived by keeping eat. She was fat. But she was not ugly. She might hope to die. But she loved her children so much that she couldn't commit suicide.
The two sons were marvelous.  The picturesque scene was so impressive. I was satisfied so much.

  3月23日、自分では忘れていたけれど誕生日だった。
 夕方ご飯を作っていると娘が帰ってきた。娘が箱に入ったケーキをくれて誕生日おめでとうと言った。
 びっくりした。娘が言うには、お母さんと誕生日を祝うのも最後かも、とのこと。子どものとき以来ひさしぶりに、自分のバースデーケーキのある誕生日だった。

 その翌日、カー用品やさんに行った。すっとタイヤを替えなくてはと思っていた。が、行く時間がなかった。替えてほっとした。とうとう春が来たなあという気がする。
 それからツタヤにギルバート・グレイプのDVDを借りに行った。驚いたことに誕生日の月は半額だった。
 映画はすばらしくよかった。いい作品と聞いてはいたけど。予想を超えていた。お母さん役のなんと気の毒でやさしいこと! 彼女は食べ続けることで生き延びてきた。彼女は太っている、けれど醜くはない。たぶん死んでしまいたかったのだろう。しかし自殺するにはあまりに子ども達を愛していた。二人の息子たちも素晴らしかった。絵のように美しいシーンも印象的だった。心から満足した。

24 March 2013

2013年3月23日土曜日

Making a fire

 On 16 March, I got rid of my garden garbage. I put twigs branches which I cut down last month, and fallen leaves into plastic bags.
While I was doing it, my nest neighbor passed by. I chatted with him, then I asked how he did with his garden garbege. He said he had burned. I had never thought of burning. But he said it was easy, and he advised me it was not windy so it good for burning.The weather forecast said it would be rain afternoon.
  Knowing that I carried those leaves and twigs to an empty land in my neighborhood. I piled up those. Then I carried two buckets and a fire extinguisher.
 It was my first experience burning garden garbage. 
   First I sprinkled square around the garbage to soak the land to prevent fire spreading.
   I lit fire. The dry leaves and dry twigs burned easily. But big roots of grasses with soil didn't burn. I cut them with a hoe. But it was hard.
 My neighbor lady came and helped me. Then her husband came and chatted with us. He said there was a factory making bio fuel from wood in Hita city. If my garden garbage could be made into bio-fuel, it would be so happy.

 On 20 March, the vernal equinox holiday, my daughter and I went to Fukuoka city.
 Recently I had got some canned beer, Sasa dumpling, so I wanted share them with my sons. I brought also rice and fruits.
 While I drove to there I used my tablet's navi. I was anxious because on the way to there my tablet became hotter and hotter. At last when I arrived at my son's apartment house, it had frozen. Though I tried to turn off the power button, it wasn't effective.
  Anyway I left it be, my daughter and my son and I went to Tenzin. We looked around some shops, bought some gifts. I needed some gifts for my co-workers because I would be transfered, and my daughter needed birthday presents for her friends.
  My daughter and I went back home using my daughter's iPhone5 navi.

 3月16日、庭ごみを片付けた。先月切った小枝や枝、そろえに落ち葉をごみ袋につめた。 そうやっている最中、お隣の方が通りかかった。しゃべっているときお宅は庭ごみをどうしてますか、と尋ねた。彼は燃やした、と言った。私は燃やすという発想がなかった。でも、彼は簡単ですよと言い、今日は風がないからちょうどいい、と言った。天気予報は午後から雨が降ると言っていた。
 それを聞いて枝や落ち葉を近くの空き地に運んだ。積み上げた。それからバケツを二つ、消化器を一つ運んだ。
 落ち葉たきは初体験だった。
 最初に積み上げた庭ごみの周りを四角く水でぬらした。延焼をふせぐため。
 火をつけた。乾いた落ち葉と枝は簡単に燃えた。でも土のついた大きなグラスの根っこは燃えなかった。鍬で切り分けたがとてもたいへんだった。
 近所の女性が来て手伝ってくれた。その夫もやってきてしゃべった。日田市には森林ごみからバイオ燃料をつくる工場があるらしい。もしうちの庭ごみがバイオ燃料になるならすごくうれしいのだが。

 3月20日 春分の日、娘と福岡市に行った。
ちかごろ缶ビールと笹だんごをもらったので倅達にわけてあげようと思った。お米や果物も持って行った。
 行きはタブレットのナビを使った。途中タブレットがだんだん熱くなってきて心配になった。とうとう倅のアパートに到着したときフリーズしてしまった。電源ボタンを切ろうとしてもぜんぜん効かなかった。
 とりあえずそれはおいておいて、娘と倅と天神に行った。いろいろお店を見て回って贈り物を買った。私は転勤するので職場の人に、娘は友達に誕生日のプレゼントを買った。
 帰りは娘のアイフォン5のナビを使って帰った。

23 March 2013


2013年3月3日日曜日

"Paper Menagerie" & "Unnatural Selection"

 I've read the "Paper Menagerie" written by Ken Liu. I have bought the best Science Fiction and Fantasy of the year vol.6 .
   You can read the "Paper Menagerie" on http://io9.com/5958919/read-ken-lius-amazing-story-that-swept-the-hugo-nebula-and-world-fantasy-awards.
   Also you can listen it on http://podcastle.org/2011/07/12/podcastle-165-the-paper-menagerie/  

    This Ken Liu's work has became the first work of fiction to win all three of SF's major awards : the Hugo, the Nebula and the World Fantasy Award.

  This is a story of a Chinese lady immigrated to U.S. from Hong Kong by mail order catalog.
  This story is told by her son's point of view. In his childhood his mother made paper animals, which pleased him innocently. They were  alive.
  But after aged ten  he had been abused at school, it caused him to avoid his mother.
  He packed his paper menagerie into  shoebox and pushed them away in the corner of attic.
  She died in her forties. After she had passed he knew his mother's life in China and Hong Kong, how she felt about her son. His paper tiger taught him.
   I was impressed by the miracle and was so sorry about her sadness. The paper tiger and the boy had deep relationship. It reminded me somehow Ray Bradbury or James Tiptree Jr. So lyrical, so adorable.

    This story is fiction. Then I thought about that poverty forced women and girls had been sold.

    I've read "UNNATURAL SELECTION: choosing boys over girls, and the consequences of a world full of men" written by Mara Hvistendahl translated in Japanese. This is non-fiction.
   She reports the fact that advanced technology which made possible to know the sex of the fetus has caused over one hundred sixty three million girl babies' missing in Asia.
    When parents are allowed to have only one child, they choose boy. Asian countries have extreme gender ratio for children, for example Lianyungang has 163 boys for every 100 girls under the age of five.
    Imbalanced gender population might cause some problems.  Poor men have difficulties finding brides. Girls are targeted by illegal immigrant organization as brides of rich men or prostitution. There are some parents who sell their daughters.
 Increasing prostitution industry might increase syphilitic and AIDS.

  The Chinese mother in the "Paper Menagerie" who was a ten-year-old orphan, caught by a group of trading girls and forced to work like a slave. She thought the only hope to escape was to be a wife of American man, that was the reason she put herself into a catalog she could be bought.
  Her life was so pitiful. Poverty hit children down, usually girls are worse than boys.

  Those two books deserve to read, I am touched so deeply.

 『折り紙の動物園』と『女性のいない世界:性比不均衡がもたらす恐怖のシナリオ』
 ケン・リウ作『折り紙の動物園』を読んだ。『サイエンス・フィクション アンド ファンタジー』ベスト版第6巻を買った。
   インターネットではhttp://io9.com/5958919/read-ken-lius-amazing-story-that-swept-the-hugo-nebula-and-world-fantasy-awards. で読める。
 それに朗読はhttp://podcastle.org/2011/07/12/podcastle-165-the-paper-menagerie/ で聴くことができる。
 
 このケン・リウの作品はSF界の3つの大きな賞を取ったもの。ヒューゴー、ネビュラ それにワールド・ファンタジー・アワード。

 これはカタログで販売でホンコンからアメリカに移民してきた中国人女性の話だ。
 彼女の息子の視点でかたられる。彼が子どもの頃、母親が折り紙の動物を作ってくれた、それは彼を無邪気に喜ばせた。それらの動物は生きていた。
 しかし、10歳を過ぎ、学校でいじめられたことから母親を避けるようになった。
 折り紙の動物たちを靴箱に入れ、屋根裏の隅にしまった。
 彼女は40代で死んだ。彼女の死後、彼は中国とホンコンでの母親の人生、彼女が彼についてどう感じていたかを知った。彼の折り紙のトラが教えてくれた。
 その奇跡に胸を打たれ、彼女の悲しみにとても心痛んだ。折り紙のトラと少年との結びつき。なにかしら、レイ・ブラッッドベリとかジェイムズ・ティプトリー・ジュニアを思わせる。とても叙情的で、とても愛おしい。

 この物語はフィクションだ。それから貧しくて売られる女性と少女のことを思った。
 
   マーラ・ヴィステンドール著『女性のいない世界:性比不均衡がもたらす恐怖のシナリオ』の日本語訳を読んだ。こちらはノンフィクションだ。
 著者は発達した技術によって胎児の性別を知ることができるようになったことが、アジアで1億6300万人の女児喪失をもたらしたことを報告している。
 親が1人しか子どもを持つことを許されない場合、男の子を望む。アジアの国々で極端な性別不均衡が起こっている。例えば連雲港リエンユンガンでは5歳未満女の子100人に対し男の子163人である。
 不均衡な性比はさまざまな問題をもたらす。貧しい男性は花嫁を探すの困難になる。少女たちは裕福な男性との結婚移民の組織や売春の組織の標的になる。娘を売る親たちもいる。
 売買春産業の増加は梅毒とエイズの増大をもたらすかもしれない。
 
 『折り紙の動物園』に出てくる母親は10歳で孤児になり少女を売る組織につかまって奴隷のように働かされた。彼女はたったひとつの助かる希望がアメリカ人の妻になることだと考え自分を通信販売のカタログに載せた。
 彼女の人生はとても悲惨だった。貧困は子どもを打ちのめす、たいてい女の子の方が男の子よりひどく。

 この2冊は読む価値がある。とても深く感銘を受けた。

 3 Mar. 2013


School closing ceremony

On 24 Feb. I went to the Tsuzuki elementary school for there was a school closing ceremony.The elementary school will closed at end of March.
 The residence, the teachers and clerks who had worked for, the graduates, a bicycle shop owner who has taken care of students' bicycles, farmers who taught students about rice field or plum trees, the man who taught students English, the person from board of education, and so on -- many people gathered.

    Over a hundred years, it has stood. Thought the school buildings and gymnasium were rebuilt. The days have been repeated they children enter and children graduate, year by year, generation after generation.

    Usually the first primary education was engraved on one's memory. That was the reason so many people had gathered. It was like a funeral. I guess a funeral is a farewell ceremony, which is held to say "Thank you" and "Good-bye".

    After the ceremony at the gym, there was a party at Tsuzuki community center the next to the school. The residents and some teachers took part in. We talked, ate, and drunk with missing our primary school.

    It hinted me an idea.
   There are the community center, the playground for parking lot, and a temple on the other side of the street.
   If you need to hold a funeral, it is good location. I recommend my children when they intend to hold a funeral for me. They can borrow the community center and the playground at a reasonable rent. Also they can invite a priest of a Buddhist temple to chant a sutra. Add to this just prepare some bottled tea and some funeral buns, and an amplify and a speaker and an iPod for broadcasting music.
   It helps them save money, and I might be content. How do they like it?

  2月24日 閉校式があったので都築小学校に行った。小学校は3月末で閉校する。
 地域の人、前勤めていた教職員、卒業生、子ども達の自転車の面倒をみてくれた自転車やさん、田んぼや梅のことを教えてくれた農家の人、子ども達に英語を教えてくれた人、教育委員会の人、そのほかいろいろ、たくさんの人が集まった。

 100年以上もこの小学校はあった。校舎と体育館は建て替わったけれど。毎年、世代から世代へ、繰り返し子ども達が入学し、子ども達が卒業していった。

 たいてい、最初の教育は人の心に刻み込まれる。それでたくさんの人が集まった。お葬式に似ている。お葬式も「ありがとう」と「さようなら」を言うために行われるものと思う。
 
 体育館での式のあと、隣の都築コミュニティセンターで懇親会があった。地域の人と何人か先生たちが参加した。みんなの小学校がなくなることを惜しみながら、しゃべり食べて飲んだ。

 それであることを思いついた。
 コミュニティセンターと駐車場になる運動場と、道の反対側にお寺がある。お葬式が必要ならとてもいい立地条件だ。もし私の葬式をしようと思うなら子ども達にここをすすめる。コミュニティセンターと運動場を安く借りられるだろう。お寺からお経を読む住職さんを呼ぶこともできる。あとはボトルのお茶と葬式まんじゅうを用意して、音楽を流すのにアンプとスピーカーとアイポッドがあればいい。
 これならお金が節約できる、それに私も満足だろう。子ども達はどう考えるかな?

  27 Feb. 2013