2014年2月27日木曜日

the town comfortable to live

The town comfortable to live

I’ve read a book, “The town comfotable to live”.
The author Ms.Mayumi Oka studying the suicide rate and the characteristics of the region.
Kaifu-cho, —Kaiyo-cho present name— is the town which has remarkably low suicide rate .

People live in this town put emphasis on diversity. They treat other people by the person themselves. They are confident in them. “Display your disease in the market” is their motto. Their relationship is flexible,not fixing.

The association named “Peer group” has no rule. The elder take care of the younger, teach younger something without forcing nor hazing.

The town which suicide rate is low has character , and the town which suicide rate is high also has character.

Low rate area
  It has low degree slope,plain. The population density is high. The climate is mild and it has sea.
High rate area
  It exists in steep mountain area. The population density is low. The year-round temperature is low, and it has much snow in winter.

  Some people thin the strong tie is helpful to prevent suicide, but in case of the residents ties strongly, they tend to be hostile to strangers. They hesitate to tell others their worries or troubles, and ask help.

 I’m so impressed reading this book. I think about my mother and myself. My mother has a strong sense of responsibility. And she had been depressed. I live in steep mountain area, and the population density is low.

 I should remember to maintain a safe distance from my acquaintance.And when I have trouble I release it public to prevent depression.

  I am so glad that who I told this book immediately interested in.

 I will recommend this book to high school students who wonder what they will study in university.

 『生き心地の良い町』
『生き心地の良い町』という本を読んだ。
著者の岡檀さんは自殺率と地域特性について研究している。
海部町(現 海陽町)は際立って低い自殺率である。

この町に住む人たちは多様性に重きを置く。人物本位で人を見る。自己効力感、自己信頼感が高い。「病、市に出せ」を旨としている。緩やかで、固定しない人間関係を維持している。

「朋輩組」という組織は会則を持たない。年上の者は年下の者に教えるが強制はないししごきもない。

自殺率の低い町は特徴があり、自殺率の高い町も特徴がある。
 自殺率希少地域
 傾斜の弱い平坦な地形でコミュニティが密集しており、気候の温暖な海沿いの地域
 自殺多発地域
 険しい山間部の過疎状態にあるコミュニティで年間を通して気温が低く、冬季には雪が積もる地域

 強い絆が自殺を防止するのに役立つと考える人もいるが、強い絆があるほど外に向かって排他的である。悩みや問題が開示されにくく援助希求が抑制される。

 この本を読んで深く考えさせられた。自分の母と自分自身のことを考えた。母は責任感がたいへん強い。うつ病にかかっていた。私は険しい山間部に住んでおり人口密度は低い。
 知り合いと適度な距離を保つことを心に留めておこう。そして問題があるときは自殺防止のためにそれを公にしよう。

 この本のことを話すと相手がすぐに興味をもってくれるのがとても嬉しい。

  大学に行って何を研究したらいいのかわからない高校生に薦めよう。

 27 Feb. 2014


2014年2月11日火曜日

What happend in last weekend

    On last Friday, the second meeting of the third building club was held.
    I am on duty of  this year. So I arranged this party again.  I managed their convenience and decided which restaurant to go.
     I chose Kamon near Hita station.
  All the dishes tasted very good, so-called cultured Washoku. We enjoyed food and drink. We absorbed ex-girl talk.
     And one of us was awarded as a person who had rendered distinguished educational service last month, and one of us had married recently. So we cerebrated the two sending bouquets.

      After the meeting I should calculate our share of party expenses and gather. That’s the last task. I’ll be happy when it’ll be over.

     In last Sunday evening, though I didn’t know why, I vomited suddenly. I went to the rest room repeatedly.
  In the next morning as I didn’t want to eat anything,  I ate picked ume. I didn’t take leave.
    Unfortunately  I was to attend a party of my department on Monday,  I cancelled it . I was patient during the day at work and on my way back I bought a medicine.
    Because the next day was off, I slept till late and rested. That took effect. I got recover.

     先週の金曜日 第2回3棟会があった。
今年は私が幹事だ。それでまた会を企画した。みんなの都合を調整し場所を決めた。日田駅そばの花門にした。
   料理は全部とても美味しかった、いわゆる洗練された和食だった。食べ物と飲み物を楽しんだ。元ガールトークに没頭した。
それに、1人が先月教育功労者で表彰され、1人が最近結婚したので 花束を上げてお祝いした。

   会のあと費用を計算して集めなくてはならない。それが最後の仕事だ。終わったらやれやれだ。

   この前の日曜日の夕方、どうしたわけか突然吐いた。お手洗いに何度も行った。
   翌朝は何も食べたくなかったので、梅干しを食べた。休みは取らなかった。
   あいにく月曜日は分掌の懇親会に行く予定だった。それはやめにした。日中はがまんして仕事をし、帰りに薬を買った。
  翌日が休みの日だったので遅くまで寝て休養した。効果があった。回復した。


11 Feb. 2014