2014年12月27日土曜日

I saw the Indian movie

The  year-end and New Year holidays have started just today.

   After lunch, I went to Hita cinematheque Liberte, where two Indian movies are on screen now.

   Lucky for me 27 is Liberte-day, that means you can see a movie for 1000 yen.
  I saw “The lunchbox” and “BARFI!”.

  About  “the Lunchbox” I could imagine how the heroine, Ira, felt easily.
  She is a housewife. There are two women she trusts on, her mother and her aunt.
  Both of them are taking care of their husbands. Taking care of patient demands patience mote than taking care of children.
  Nobody knows when it will end.
Ira’s husband doesn’t pay attention to her. She makes lunch very earnestly to get his affection. But the lunch in the lunchbox was delivered incorrectly. The man who was delivered the lunch is a widow who are going to resign his office. They exchange letters putting in the lunchbox.

   She wants to escape her situation. He suggests to go to Bhutan.
  It was clear that if those two would go to Bhutan she won’t be happy.
  In the middle of the story, I expected that the man encouraged her that she would be able to run a food catering business. She might gain so much money that she would have not  to stick her husband who was cheating on her.
  But the scenario was not so optimistic.
  It is difficult to fill somebody’s heart who have lost their sweetheart.

  About “BALFI!” it was awesome. The actor played the hero who was deaf and dumb authentically. It was amazing.
  It was a love story with a little bit mystery.
  The protagonist, the scenery of mountain area, rural village, downtown, and the music by the  bandoneon were all attractive.

  I am so glad to have chatted the theater’s manager.
  He said there’s a cinema club which young people learn cinema. High school students or college students have got the lecture at the theater.
  I’m very envy them. It sounds so nice to have opportunities to see sophisticated movie in their youth.

 I will go there again on next Liberte-day.

今日から年末年始休暇が始まった。
昼ごはんを食べてから日田シネマテークリベルテに行った。いま2本のインド映画が上映中だから。
幸い27日はリベルテの日で1000円で見ることができる。 『めぐり逢わせのお弁当』と『バルフィ! 人生に唄えば』を見た。
『めぐり逢わせのお弁当』は主人公の女性の気持ちがよくわかった。
彼女は主婦。彼女が頼りにしている女性が二人いる、母親とおばさんだ。
どちらの女性も夫を介護している。病人を介護するのは子どもの世話よりずっと忍耐を要する。いつ終わるかわからない。
イラの夫は彼女に関心がない。彼女は夫の愛情を得ようとして熱心に弁当を作る。だが、そのお弁当はまちがって届けられる。間違って配達されたのはもうすぐ退職しようとしている寡夫。二人は弁当箱に手紙を入れてやりとりする。
彼女はいまの状況を脱出したい。彼はブータンを勧める。
彼らがブータンに行っても幸せになれないことははっきりしていた。
映画の途中で、この男が彼女に食べ物商売を始めるようすすめるかと思った。彼女がお金を稼げれば浮気している夫にしがみつく必要はなくなる。
でも、脚本はそんな楽天的じゃなかった。愛する人を失った人の心を満たすのは簡単じゃない。

『バルフィ!』はすばらしかった。ろうあ者の役を演じた俳優は本物みたいだった。驚くほどすばらしかった。
ラブストーリーに少々推理が混じっていた。
登場人物、山岳地方、田舎の村、下町の風景、バンドネオンの音楽、すべてが魅力的だった。

シアターの支配人さんと話せたのはうれしかった。映画について学ぶシネマクラブがあるそうだ。高校生、大学生がここで講義を聞いているんだそうだ。なんとも羨ましい。若いときに上質の映画を観る機会があるなんてなんていいことだろう。
次のリベルテの日にもまた行こう。

27 Dec. 2014

2014年12月13日土曜日

Aota Keiko "Ichimanyen"

On December 11, I went to Hita culture center to hear Hajime Yoshikawa’s address.
   A storyteller Kaori Kanda made a campaign speech. In the speech she told a part of the story “Barefoot Gen”, and read aloud a poem written by Keiko Aota who is a refugee from Fukushima disaster stricken area.
 The poem was so touched, it made me cry.

—from quotation here
         
            Ichimanyen ¥10000   by Aota Keiko

Through the two months we five of family had been evacuated to Miyagi prefecture
I bought some stuffs for the present, then I charged TEPCO for ¥10000 as the expenses.

After a few days, I’ve got an express mail.
As may be expected of TEPCO, how rapid action they did!  I opened it.
They returned it saying the purchase receipts of ¥10000 must be attached.

I should have lost such a receipt. They say if receipts are lost, claim where I shopped.

I don’t know. I’ve fogotten it.

I guess they don’t want to pay ¥10000.
They demand me to submit this or that before I get ¥10000, though they know I haven’t.
Like you’ve never remembered what you bought two years ago!
Those are neither diamonds nor houses!

Five pieces of bowls, five pieces of cups, five pieces of dishes, scrubbing brush, sponge, kitchen knife, cutting board …

I had to line up to get water from Self-Defense Force.
I had no time keeping receipts with making a full effort to live everyday.
I had not a slightest idea that receipts would be needed for compensation.

There was no table, instead I spread a piece of newspaper on the straw mat.
It was so nice, the first time we had tea with chinaware after using paper cups.

Those were commodities for five persons for two months.
We had no underclothes, no extra clothes.
Such as ¥10000.

I’ve underestimated
For they had made a threat that receipts must be added.
I have kindly discounted to offer TEPCO.
How greed and shameless they are!
Gee!  Nothing I don’t want to get. Nothing!

Instead restore Fukushima to the same state before “3・11”.
Get me back my hometown where basked in the orange afterglow of sunset came down from Abukuma mountain’s peak in early spring.
                                           


12月11日 日田文化センターに吉川はじめの演説を聞きに行った。
講談師の神田香織さんが応援演説をした。講談『はだしのゲン』の一部と福島の被災者、青田恵子さんの詩を朗読した。
泣きたくなるような、とても感動的な詩だった。

引用ここから--
   一万円   青田恵子
宮城県に五人で避難していた二ヶ月
当座の物品購入費用代
一万円の賠償請求したんだわ
東京電力さ郵送したらば
二、三日して速達が来たんだわ
さすが東京電力やること早(は)えごとと思って
開けて見たらば
一万円の領収書つけてよこせって
戻さっちぇ来たったの
レシートなんと どっかさ失くしたべし
失くしたならば買った店の名前
ゆってよこせって
そだこと今さらわかんねー 思い出せねー
やっぱしくれたくねえんだ一万円
一万円くれてやっからあれ出せこれ出せと
はじめっからねえのわかってゆってくる
おめえらだって二年も前の買物
覚えてっか?
ダイヤモンドやマンションでねえんだよ
茶碗5個 湯呑み5個 皿5枚
たわしにスポンジ ほいちょ(包丁)にまな板
自衛隊から水もらうのに並ばねばなんねえし
その日その日 生きんのに精一杯で
そだ領収書どころでながった
ゆくゆく賠償さ必要になっぺなんて
そだことまで考えらんにぇがった
座卓もねえ 畳さ 新聞紙広げて
テーブル替りにしたんだげんちゃも
紙コップから 初めてセト物の茶碗で
「お茶っこ」した時は うまかったなあ
五人で二カ月間の日用品だよ
下着も着替えも何にもなかったんだよ
一万円とは
ずい分少なく見積もってやっちまったもんだ
領収書出せなんて おどすもんだから
こっちから東電さオマケして安くしてやったんだ
どこまで欲深であさましいやつらなんだ
ああ! いらねえ いらねえ
一万円なんと いらねえわ
そのかわり”3・11” の前の福島さ
戻してくいろ
早春の阿武隈の峰より注ぐあの
オレンジ色の残照に包まれた
オラのふる里を
返してくいろ
 —引用ここまで


13 Dec. 2014

the two events I felt depressed

The two events I felt depressed

 There are two events that I’ve felt depressed.
 In last Thursday morning, I happened to read an article on "dailymail.uk". The Lady Gaga’s affair.
Two days before she had revealed her rape ordeal on a radio show on Tuesday.
“To be fair I was about 19. I went to Catholic school and then all this crazy stuff happened, and I was going”. She didn’t tell anybody about the incident at that time, but eventually decided to seek help.
 She did not name her attacker, attorney Mark Garages tweeted, “Guess who the rapist was?” And when a fan asked if it was Dr.Luke, he responded ‘#bingo’.
 When you are child, you are taught not to use violence to others, but you might not be taught the sex without prior consent is violence.

 On last Friday I saw a movie, “After X years later from they were exposed to radiation”.
 In 1954 hydrogen-bomb test in Bikini Atoll was held. Many Japanese fishing boats were exposed to radiation. An ex high school teacher has been investigating. He had started hearing to the survivors in his working days as a teacher and continues after he has retired.
  At tat time U.S. and Japanese government made it end with 200 million dollars. None of the fisherman was paid compensation, none of them had get health study, there was no research, no public announcement.
  Now I’m concerned with people who got exposed radiation by Fukushima nuclear power plant.

9 Dec. 2014

2014年11月24日月曜日

the lecture of Arthur Binard


  On November 22, I have been to Usuki City Hall to hear Arthur Binard’s lecture.
I left home at 9:30 then arrived at Usuki before 12:30,opening time. First I bought two books and stood in line to get his autograph.
  He is so sociable, he has chatted with each person who ask his autograph, it has taken time.
  I’ve asked to write down his autograph on my favorite book “Rain won’t” and “What a wonderful world”. He says it is translated in Japanese to make it possible to sing in Japanese. I’m going to practice.

 Before the lecture, a woman read aloud “Here we’re our home — Ben Shahn’s the fifth happy dragon ship”.

 Arthur Binard starts his speech with the topic of his swimsuit. When he has come to Japan in 1990, he has brought a swimsuit. After  he knew it is called “sea water pants” in Japanese. At that time he has felt a little weird. He used to put on them at Lake Michigan or river.
  After a wile he has been Lake Biwa, and then he has known Lake Biwa has another name “Ohmi — freshwater ocean”. He has reminded the word Michigan means great water in native American tribe Algonquian language.
 He has deeply understood the similarity of those two languages.
   He has told us Ohzu and Michigan are sister towns.

   Then he has asked anyone would sing “If I sail  the sea I will become a corpse washed up, if I go through the mountain I will become a corpse in the grass, I wish to die beside my Lord, I'll never look back.”.
  And a man has sang it very well.
 He has said 辺 is the matter. It doesn’t mean “for”, it means “by” “beside”.
 Yosano Akiko has described “your Lord himself won’t go to the battle” in her work “Please don’t die”. From the word of Otomo no Yakamochi you can’t read it to send someone to battle. They have made it into martial song by cheating.

  “His/Her Majesty will continuee ten thousand eighty thousand until a small pebble will become a big crag and be covered with moss”, he favors this poem especially its last phrase. He has asked various people if their national anthem has moss. He has never heard. “Koke kokka —the moss nation —is so nice”, he says.
  The radioactive materials easily put on moss or mushroom. If Japanese take care of moss, the nuclear power plants won’t be restarted generating.

   Some people say Japanese is vague, but he isn’t agree. He was surprised to see Japanese distinguished clearly. You may have met someone on December 30 then meet again him on January 1. You should say “I appreciate everything you’ve done for me last year, and Happy new year! “  Even if you met him just todays before.  “Shoes prohibited” makes the place different.

   P.M.Abe has been withdrawing the line of demarcation.
   His cabinet has allowed to use right of collective self-defense. It combines the police and the self-defense-force, and then with U.S. army.
   In the way of his talking the word  “interrupt” sounds like fault, it is not true. Thanks to the interrupt people can survive. Who demands to export arms should welcome the right of collective self-defense.
  We can admit the Okinawa people hope the Japan-U.S. alliance with demarcation. The constitution make the power’s demarcation clear and limit it. The constitution is not only the written words, rather than a rein in government not to turn into tyrants.
 
  On the other day the midterm election has held. Actually President Obama has not defeated. Those who against the TPP are low-level Democrat. President Obama is for the TPP. Mr. Obama and Republican controlled Congress will move ahead on the TPP.
   With the TPP the demarcation between nations will be vanished. Japanese will lose economical advantage, then it may be going to face the same fate as Ainu or native American languages.
  Japanese has been raised in ocean and mountain, in the sustainable environment.
  You must stand on the side of create, not be passive.
  How much value is Japanese? Japanese won’t be sold.

   11月22日 臼杵市民会館にアーサー・ビナードの講演を聴きに行った。9時半に家を出て12時半の開場の前に着いた。 まず本を2冊買ってサイン会の列に並んだ。 
 アーサーさんは話し好きでサインを求める人一人一人と話すので時間がかかった。
 お気に入りの『雨ニモマケズ』と『すばらしい世界』にサインしてもらった。日本語でも歌えるように訳したそうなので練習しなくては。

 講演の前に『ここが家だ-- ベン・シャーンの第五福竜丸』の朗読があった。

 講演はスイムスーツの話で始まった。1990年に日本に来たときスイムスーツを持ってきた。その後それが日本語で「海水パンツ」ということを知る。そのとき違和感をもった。彼はミシガン湖や川でそのスイムスーツを使っていたので。しかしその後琵琶湖に行き別の名前が「淡海」ということを知った。ミシガンが先住民族アルゴンキンの言葉で「偉大な水」であることを思い出した。日本語とアルゴンキン語との共通性に深く納得した。大津の町とミシガンの町は姉妹都市だとか。

 「海ゆかば水漬く屍山ゆかば草蒸す屍 大君の辺にこそ死なめ かえりみはせじ」の歌を歌える人はいますかと聞いた。ある男性がとても上手に歌った。
 辺が大事だという。それは「ために」じゃなく「そばで」「傍で」という意味だ。
 与謝野晶子は「すめらみことは戦いにおん自らはいでまさじ」と『君死にたまふことなかれ』ではっきり言っている。大伴家持の言葉からは誰かを戦場に送る歌とは読めない。ごまかして軍歌にしてしまった。

 「君が 代は千代に八千代にさざれ石の巌となりて苔のむすまで」も良い。ラストの苔が特によい。どこの国の国家に苔を歌っているものがあるか、何人かに聞いたけれどまだきいたことがない。「苔国家はとてもいい」と言う。
 放射性物質は苔やキノコ類に付着しやすい。苔を大事にするなら原発は再稼働させるべきじゃない。

 日本語は曖昧と言われるが自分はそうは思わない。日本語は線引きをはっきりさせるので驚く。12月30日に会って1月1日に会うと「昨年はお世話になりました。おめでとうございます。」などと言う。たった2日前に会っていたとしても。『土足禁止』と書くことで空間が変わる。

 安部首相は線引きを消すことをやってきた。集団的自衛権行使を閣議決定した。警察と自衛隊を一つにつなぎ、それを米軍につなぐ。彼の言い方では「切れ目」が何か欠陥のようだがそれは違う。切れ目があるからこそ人々は生き残れる。武器輸出を望む人にとって集団的自衛権は望むところ。
 沖縄の人は切れ目のある日米同盟を望んだと言える。憲法は権力の切れ目をはっきりさせ歯止めをかけるもの。
 憲法は書かれてある言葉というより、国家権力に歯止めをかける営みなのだ。
 
 先日、アメリカ中間選挙があった。実際のところオバマ大統領は敗けたのではない。TPPに反対なのは民主党の下っ端。オバマは賛成。上下両院といっしょになって推進してくるだろう。TPPで国家の切れ目がなくなる。「日本語」に経済的優位性はなくなるのでアイヌ語、アメリカ先住民の言葉と同じ運命をたどるかもしれない。
 日本語は海と里山、持続可能な生態系の中で育てられた。受け身の日本語でなく作る 側にならなくてはいけない。
 日本語の値段は? 日本語は 売らない。

23 Nov. 2014

2014年11月9日日曜日

Library service for the blind



      (写真 左/ブレイルメモ32   右/プレクストーク 当日配布資料より)
  Today, I went to BeppuTsurumigaoka high school to attend a reserch  meeting.
  I had meant to hear both reserches about education with library and about education with ICT. But they were not shown at the same place. So I chose ICT group.

   I’ve learned various lessons using school library and how teachers use ICT —Information and Communication Technology —.
   In all the reports I was impressed by the report from the school for the blind.
   The teacher instructed us about some devises which was helpful for the person with visual impairment.
   An  “Optiscope” is a device which helps reading with magnifying letters or inverting black-and-white.
    Speaking about the personal computer, you can let it read aloud for you by voice read-aloud software.  And there is a software for translate into Braille.  But the braille point printer is too expensive for the school to purchase.
     The teacher who instructed us was using a devise.  He said it was called “Brailmemo” . He can take note with it, and when connect it  to PC he can edit them. Not only teachers but also many students have bought it with grant. It is so helpful in daily life.
     Another device, “PLEXTALK”, it is a reading apparatus for DAISY —Digital Accessible Information System—.  There are many audio files read by volunteer. You can download digital audio files from SAPIE library.
    I have been interested in e-books sold at Amazon because some of them have audio files. If I had a Kindle I could buy an e-book which text-to-speech is available.
    He said at his school there are ten iPad and two iPod touch. He said the iPad is tremendously universal designed. You can make an iPad support for person with visual disorder with setting the accessibility.
   He also admired windows PC. Win PC has nice software for education.
   I have learned much through his presentation. He is totally blind. The students have various optical disorder.  The teachers are making efforts for students acquire skills to get along well in their lives.
   I want to study more about library service on audio books.

  今日は別府鶴見丘高校行って研修会に参加した。
 図書館教育についてとICT教育についての両方を聞くつもりだった。なのに同じ場所ではなかった。それでICTの方を聞いた。

 学校図書館で行われるいろいろな授業とICT活用について教えられた。
  全レポートの中でももう学校のレポートが印象深かった。
 先生は視覚障がいのある人に有用なさまざまな機器を紹介してくれた。
 「オプチスコープ」は字を拡大したり白黒反転させたりして読むのを助けてくれる。
 パソコンについて言えば、音声読み上げソフトによって読み上げさせることができる。点訳するソフトもある。しかし点字を印刷できるプリンターは学校で購入するのには高すぎる。
 説明してくれた先生はある機器を使っていた。それは「ブレイルメモ」というのだそうだ。それでメモをとったりパソコンにつないで編集できたりする。教員だけでなく生徒もたくさん助成金を得て買っているそうだ。日常生活にとても助けになるという。
 別の機器、「プレクストーク」について。これはデイジー(デジタル録音図書の規格)の本を読むための再生機だ。ボランティアの力によりたくさんの音訳図書がある。サピエ図書館からダウンロードすることができる。
 ずっとアマゾンで売っている電子書籍に興味をもっていた。というのも音声読み上げつきの本があるから。キンドルを買えば読み上げつきの電子書籍を買うことができる。
 先生の勤務校では10台のiPadと2台のiPod touchがあるそうだ。iPadは究極のユニバーサルデザインだと言っていた。iPadのアクセシビリティを設定すれば視覚障がい者をサポートしてくれる。
 ウィンドウズPCもいいと言っていた。ウィンドウズマシンは教育用ソフトの良いのがいろいろある。
 先生の発表を通していろいろ教わった。先生は全盲だ。生徒はいろいろな視覚障 がいをもつ。先生方は生徒に生活していくためのスキルを修得させるよう努力をしている。
 図書館における音声付き図書のサービスについてもう少し知りたいと思う。

 9 Nov. 2014


2014年11月8日土曜日

the lecture of Jiro Yamaguchi

Today, I went to BeppuTsurumigaoka High School to listen to a lecture of professor Jiro Yamaguchi.
  He talked about the critical state of democracy for about ninety minutes. He might have wanted to describe more, and I have wanted to listen more.
 
  He explains the current situation like this, the public opinion is against for the right to collective degfense, restart of nuclear plants, and people have a premonition that “Abenomics “will get no good.
 Meanwhile support for the Abe cabinet is still keeping high.
   The present situation is similar to the situation of German at post world war 1. At that time there was enmity against defeat in war and economic crisis.
   Prime minister Abe  appropriate the Cabinet Legislation Bureau, NHK, and the Bank of Japan. He suggests that’s why Mr. Abe’s complex. He quoted Ishihara Yoshiro.
   While Ishihara was one of Siberian prisoner, when the prisoner go out they were surrounded by army in all directions. At that time Ishihara was terrified the high teen armies who had little experience  behind. Because they had inferiority complex and without hesitation they tend to fire for every little reason.
  Prof. Yamaguchi estimates Prime Minister Abe’s motivation is similar to the young armies.

  He explains the “Winners takes all” situation in policy and economy.
  The single-member constituency system has brought it. And about the economic conditions, the difference is increasing. Even if the government reduce the corporation tax, they will not reward.
  According to statistical survey, compare to 1980 and 2013, the university tuition has grown twelve times, and medical expenses has grown seven times.
   According to another survey, the poor population has increased, especially under thirty.
   The poor is 99 percent. Why the 99 percent people can’t unite?  Because under bureaucracy, people is given a short term goal and let competed with others.
   Neoliberal  educational reform makes students stop considering deeply.
   Public morality is needed. To make equality by mutual support we have to create citizenship.
   He quotes Lu Xun, Hope is just like roads across the earth. For actually the earth had no roads to begin with, but when many men pass the way, a road is made.”
  
 Prof.Yamaguchi’s lecture has inspired me to read Uzawa Hirofumi. I must read the “Social Common Capital” written by Uzawa Hirofumi.

   今日は別府鶴見丘高校に山口二郎先生の講演を聴きに行った。
 およそ90分間、民主主義の危機について講演した。もっと話したかっただろうし、こちらももっと聞きたかった。

 現状をこう説明する。民意は集団的自衛権にも原発再稼働にも反対だし「アベノミクス」もうまくいくとは思っていない。一方、支持率は落ちていない。今は、第一次世界大戦後のドイツの状況と似ている。敗戦の怨念と経済的危機が。
 安倍首相は内閣法制局、NHK,、日銀を私物化している。それは彼のコンプレックスからきているという。石原吉郎を引用して。
 石原がシベリアで抑留されていた当時、囚人は外へ行くとき前後左右を兵に囲まれた。そのとき石原が恐れたのは経験の少ない17,8歳の兵が後ろにくることだった。彼らは劣等感を持っておりささいなきっかけさえあればためらわず発砲した。
 先生は安倍首相がこの若い兵士に似ているのだと推察している。

 政治と経済における「勝者皆取り」について説明する。
 小選挙区制がそれをもたらした。経済状況については格差が広がっている。政府が法人税を下げても彼らは感謝なんかしない。
 統計調査によれば、1980年と2013年を比べると、大学授業料は12倍、医療費は7倍になっている。
 99パーセントは貧困層だ。なぜその99パーセントは協力できないのか。官僚主義においては人々に短期の目標を与え他人と競争させるから。
 新自由主義教育改革はものを深く考えることを停止させる。
 公共心が必要とされている。相互扶助によって平等な社会をつくるためにシティズンシップを作り出すことが必要だ。
 魯迅を引用する。『希望とは地上の道のようなものである。もともと地上に道はない。歩く人が多くなれば、それが道になるのだ。』
 先生の講演は宇沢弘文を読まなくては、という気にさせた。宇沢著『社会的共通資本』を読まなくては。

8 Nov. 2014

2014年11月3日月曜日

Fujiwara Masahiko / Dakim & Bun

   On November first, I went to Patoria Hita to hear Fujiwara Masahiko’s lecture.
   There was an event called Oita educational Day tenth anniversary convention. Oita prefectural governor Mr. Hirose, Mayer of Hita city Mr. Harada took part in.
    At first, the representative of PTA and those two gave the welcome address.

   Then Fujiwara Masahiko gave a lecture. The title was “the soul of Japan : beautiful sentiment and figure of nation”.
   He talked about what he thought  important for Japanese society.
   He thought it had been better thirty years before. At 80’s people had lived less differentials. It was ideal world which 80 percent people thought they belonged to middle class.
    The government spent money for public investment for years. But at 90’s government directed opposite after being suggested from U.S. U.S. government wanted Japan to purchase U.S. bond. Japanese government shifted policy from expansion of domestic demand to neoliberalism.
   As the result local economies had shrunken. The consumption tax increase would expand gap.
   I have understand he was against neoliberal policy.
   Then he continued. It was important to maintain figure of nation.
    He emphasized the importance of compulsory elementary education especially mastering mother tongue.  He didn’t agree to teach neither  IT nor English at elementary school. He thought mother tongue was base of logical thinking. For children it was more important than learning English. If they learned about a large amount of classics they would understand Japanese beautiful sentiment. Then they should gain the sense of compassion. Being sensitive and empathetic had been distinguish feature of Japanese. He gave some examples that foreign people who had come to Japan had spoken well of Japanese countryside people.

  He said the phrase “Freedom” and “Equarity” were fiction. Using thsese words as a cover the y exploit the weak.
  “To make children understand that unfairness is unacceptable in our society is needed”, he said. “We must treasure the figure of nation.”

   His lecture was partly interesting and he was attractive, but I didn’t understand what he meant as the word figure of nation.

   I heard the lecture of Fujiwara Masahiko on the very day there was a live concert. I don’t know what it called, it might be called DJ party. It was my first experience.

  The beat maker Dakim and Bun(Fumitake Tramura) have collaborated and they are touring now, from 24 Oct through 3 Nov. They go around six places. The fifth place was Hita Oita pref. at CMVC.
   I haven’t been CMVC. It is near PatriaHita. If you pass by the Chuo dori, you can see the wall ad and a toilet in the front window. I was curious about the toilet, Is it a display or for use.
   The party started at 10 p.m.  Some twenty people had come. We had good time. The place have great soundproof wall. Though there was loud sound in the hall, there was quiet outside.
   At first the DJ who lives in HIta played. Then Bun and Dakim played, while the music was playing, an artist draw a picture, with synchronizing. He drew some whirlpool. Audience was curious what he draw next. It was amazing.
  The beat came me and I felt like getting massage. The audience were swinging as they liked. I usually go to bed at 10 p.m. It might be one of the reason, I  dozed. But I could hear the sound. I left at 2 a.m.
 
   I’ve not known about this studio. Time after time they held good events.
   I’ve heard this place used to be a boutique. The owner has reformed to studio.The audience comes from out of Hita city. It is a good place for young people who love music.
   The next event will be held on Nov.15. I was given a fryer.

  11月1日 パトリア日田に藤原正彦の講演を聞きに行った。おおいた教育の日というものの10周年記念大会だった。大分県知事の広瀬氏、日田市長の原田氏が来場していた。
 最初にPTA会長が歓迎の挨拶をしお二人とも挨拶した。
 それから藤原正彦の講演があった。演題は『日本の心ー美しい情緒と国柄』だ。
 何が日本の社会にとって重要だと考えているのかを話した。
 彼は30年前はもっとよかったといった。80年代は今より格差が少なかった。80パーセントの人が中流だと考える理想的な社会だった。
 政府は長いあいだ公共投資に金を使ってきた。しかし90年代にアメリカから言われて反対の方針にかえた。アメリカは日本にアメリカの国債を買ってほしかった。日本政府は内需拡大から新自由主義へ政策を転換した。
 その結果地方の経済は縮小した。消費税増税は格差を広げるだろう。
 彼が新自由主義に反対なことはわかった。
 それから、続けて、国柄を保つことが重要だと話した。
 彼は初等義務教育の重要性、とくに国語を修得することの重要性を強調した。小学校でITを教えることにも英語を教えることにも否定的だった。国語は論理的思考の基礎だと言った。子どもにとって英語を習うより重要だと。古典をたくさん読めば、日本の美しい情緒を知るだろう。
そうすれば思いやりの心をもつようになる。思いやりがあり人の気持ちがわかるは日本人の際立った特徴だった。それから外国人が日本の田舎の人のことを語っている例をあげた。
「自由」と「平等」はフィクションだと言った。自由や平等の名のもとに弱者が追いやられると。「子どもたちに卑怯であることは社会ではゆるされないということを教えることが必要だ」と言った。
 講演は部分的に面白く惹きつけられた。けれど、国柄とは何なのか理解できなかった。

 藤原正彦の講演を聞いたまさにその日にコンサートがあった。何と呼ぶのかわからないけれど、もしかしたらDJパーティというのかも。初めてだった。

  ビートメイカーのDakim と Fumitake Tamura が協働して10月24日から11月3日までツアーを行っている。6箇所でやるのだが、5番目が大分の日田で CMVCであった。
   CMVCには行ったことはなかった。パトリア日田の近くだ。中央通りを歩くと告知を書いた壁とウインドウのトイレが見える。そのトイレが飾りなのか実用なのか気になった。
 パーティは10時からだった。20人くらい来ていた。楽しく過ごした。すごい防音壁のあるところだった。中は音がガンガンしていても外には何も聞こえない。
 初めに日田のDJが音を出した。そのあとBunとDakimが音を出した。それに合わせてアーチストが絵を描いた。渦巻きをいくつも描いた。次何を描くんだろうとみんな興味しんしんだった。驚きだった。
 振動が来てマッサージみたいな感じだった。客は好きなように体を揺らしていた。私はいつも10時に寝ているせいもあって居眠りした。けれど音は聞いていた。午前2時に帰った。
 このスタジオのことは知らなかった。よくイベントをやっているらしい。
 元は洋服やさんだったそうだ。オーナーがスタジオにリフォームした。お客は日田以外から来ている。音楽好きな若者にいい場所だ。
 次のイベントは11月15日だ。チラシをもらった。

 2 Nov. 2014

2014年10月22日水曜日

the Labor Union Sports Day

     Last week one of my co-worker’s father -in-law had passed away.  I went to there home to attend the wake on Wednesday night.
   On the day before I searched the place by three kind of map. At the result I got two different result. One had directed far distance from the town street. The other two directed the same place, where was near Era station.
    On last Wednesday I brought my black ware to work place, and after I had finished the work I changed clothes. Then I drove to Kokonoe town. First I head for the place near the Era station. But I couldn’t find out the temple. I saw a supermarket which was going to closed.  I asked a woman at the entrance door if she knew the temple. She seemed  know.
  But she was wondering how she could make me understand. She talked to another two men in the store. They discussed a bit. It might be difficult to show the way.
  One man told me to follow him, and he drove his Kei truck to the temple. It took about ten minutes or less. He parked the car near a small bridge, Then he get out of the car. He told me, “See the sign telling temporary parking place. It directs right. You’ll see the temple if you go straight and clime the stone steps.”  He was so kind. If he had not lead me, I should have lost.
   I arrived the temple, where many people were chanting the Nichiren chant (NamuMyohorenge-kyo). They were very accustomed to.
      On Sunday I went to Kusu town. So I went to the supermarket to offer my appreciation, but it was closed.  I’ll go there again
 when I will pass by on the way to Oita city.
    On last Sunday, a Labor Unuon Sports day was held at Mori high school.
  Valleyball, Softball, tennis, and table tennis games were played. The participant had come from all over Oita prefecture.
 The executive members had gathered at 7 a.m. in the morning. Some were went to the designated parking places. The other
 were prepared for the games.
    I had helped for the table tennis games. We managed the games. But the players from Yufuin were late at time. They were still
on the way to come to Kusu. Though it started behind schedule, games were exiting. 
    Around 11 a..m. we distributed the boxed lunch,
    The table tennis games were finished at 11 a.m.  Valleyball games were finished around 1 p.m. Softball games were finished around
3 p.m.  It was cold in the morning, the participant were surprised to know Kusu town was cold. But in the afternoon especially at baseball ground it was hot., when the semi final game and final game. The pitcher who seemed in his late fifties pitched two games in a row. In the middle of the final game, the team mates came to first-aid station to ask ice and cooling spray for him.   Sorry for him, his team lost. The game was called at the five inning. 
  We got rid of the gymnasium and ground.      I was glad the sports day had finished somehow. There was no severe injury.
 
  先週 同僚の義理のお父さんが亡くなった。水曜の夜お通夜に行った。
  その前日3つのマップで葬儀の場所を調べた。2つあった。ひとつは町道から離れたところ、あとの二つは同じ所を示していて恵良駅のそばだった。
  次の日職場に黒い服を持っていって仕事が終わって着替えた。そして九重町にクルマで向かった。最初に恵良駅に近い方へ行った。しかしお寺はみあたらなかった。閉店しようとしているスーパーマーケットがあった。そこの入り口付近にいた女性に訊いてみた。知っている様子だった。
  でもどう説明したら私にわかるか思案していた。店内にいた別の二人の男性に相談した。少しのあいだ三人で相談していた。教えるのがややこしい所のようだった。
  1人が付いてくるように言った。その男性が軽トラックで寺まで案内してくれた。10分かかるかかからないかくらいだった。小さな橋のそばでクルマを停めて男性が降りてきた。「ほら、駐車場の看板があるでしょう、右の方に。お寺はまっすぐ行って石段を登った所です」本当に親切な方だった。もし連れていってくれなかったらきっと道に迷ってしまっただろう。
  お寺につくと会葬者のみなさんが日蓮のお経をあげていた。いつもそうしているようだった。
  次の日曜日玖珠町に行ったので、そのスーパーマーケットにお礼を言おうと思い行ってみたけど休みだった。大分に行くときとおったらまた寄ってみよう。
  先週の日曜日、労働組合の体育大会が森高校であった。
 バレー、ソフトボール、テニス、卓球が行われた。参加者は大分県内各地から集まった。役員は朝7時集合した。駐車場の案内係はそちらへ行った。その他は試合の準備をした。
 私は卓球のお手伝いをした。試合の進行をした。湯布院からの選手が遅れていてまだ向かっているところだった。日程は予定より遅れたけれど試合は盛り上がった。
   11時ごろ弁当を配った。
 卓球は11時ごろ終わった。バレーは1時ごろ、ソフトは3時ごろ終わった。朝はとても冷え込んだ。参加者は玖珠の寒さに驚いていた。しかし、日中とりわけソフトボールのグラウンドは暑かった。準決勝と決勝が行われたころだ。50代後半くらいのピッチャーは二試合連続で投げた。決勝戦の途中でチームメイトが氷と冷却スプレーはないかと本部に来た。気の毒だったが、そのチームは5回の後コールド負けした。
  体育館とグラウンドを片付けた。とにかく体育大会が終わってほっとした。大きなけがもなかった。

21 Oct. 2014

2014年10月12日日曜日

A meeting for conservation of clear water and lives ; campaign to prohibit synthetic detergent

   On 4th and 5th October, I have taken part in a meeting for conservation of clear water and lives ; campaign to prohibit synthetic detergent.
    It was held at Fukuoka International Convention Center, next to Fukuoka Sunpalece.
 The agenda was baseline report and symposium on the first day and unit sessions on the second day.
   The man who made the baseline report was from Iwaki city. He has concerned about the effect caused by spread radioactive materials into the air.
   I’ve heard the Environmental Basic Law had been amended and the exemption of application was expunged, which made you be able to treat radioactive by original Environmental Basic Law.
  You can treat radioactive which cause environmental pollution by the Air Pollution Controle Law and the Water Pollution Prevention Act. However the government handle radio actives exclusively.
  
     After that I’ve heard a symposium.
     At first Mr. Tatsukawa Ryo described, the effect of chemicals to the environment and human body had so many factors that made it difficult to tell which is which cause direct.
     And the chemicals which were included in food was regulated loosely in Japan compared to Europe, that why the food industry had not able to export soy sauce and green tea to Europe. Since they had troubled, they  made and gave restraints by themselves.
      He said about the processed food produced in Asia, the makers exported excellent goods to European  countries which had strict regulation and exported inferior goods to Japan which had lax regulation.
      Next to him Mr.Tani Yoichi who had been deal with support Minamata Disease trial and producing soap and deal with enacting Minamata Law lately talked. He said with regret that including himself people had misunderstood that only the serious patients had been effected by methyl mercury. People who had eaten fish at that time were suffer from ill health.
      According to s some research group who studied what had happened for people who had eaten whale or skipjack at Maori and Seychelles islands, even if 1 ppm of mercury had effected to fetus. There are people who are sensitive to small amount of chemical like fetus or infants.
       To talk about Fukushima’s low dose exposure, it was difficult to argue that’s causal relationship. He added at Bukit Merah the company who had discharged radioactive substance had been prohibited their operation but had not been judged the relationship between radioactive substance and health hazard. As same as Minamata disease, the government insisted that without highly-concentrated exposure people couldn’t be certified.
       Ms Yamano Miyoko talked the history the replacement synthetic detergent to soap at every elementary schools’ meal service. It took about nine years to replace to soap at all of elementary schools in Fukuoka city, she said. And the Fukuoka district committee aiming at synthetic detergent exile had agreed with Fukuoka municipal that public facilities purchase soap which made from the animal and plant fat and oil based on the “Fukuoka city green purchase guideline”.
      I’ve learned chemicals  hurt internal environment in human body as hormone-disrupting chemicals again.
     The soap campaign is not simply the hand-roughen-matter, it is political and economical issue how far regulate the load affecting the whole society by consensus.

   On the second day I took the beginner’s course. It was fun that we learned with making soap, making soap scum, separating it by adding vinegar.
    I was impressed the way to overcome the supposed weak point of using soap in washing closes and dishes. There are some people who use synthetic detergent for washing avoiding soap scum. I also bother with it. The instructor said, since our sweat included sodium, magnesium, calcium, and iron, if you washed clothes with sweat with soap immediately, it meant you washed with seawater. The liquid soap was made from potassium and oil, and the potassium replaced with calcium then it made soap scum on clothes. So you should wash by water first the clothes soaked in sweat, after that you may wash them with the other clothes by soap.  And there’s another complaint, the remnant something feel slimy after washing dishes. It was caused from vinegar. When you put dishes on the sink occasionally, the vinegar stick on its surface, and it effect to soap to separate oil.
That’s why you should wash by water or wipe the vinegar on the dishes first, then wash by soap. One more.  I had known that the oxygen bleach was helpful in withdrawing stain on cups and yellow tint on clothes. But I learned first the fact higher temperature was more effective. I should have use hot water. I was satisfied for having learned these things.
  
     It is difficult to recognize the effect of chemicals. Though they say it safety, they might not know the riskiness yet.  Some of them might be banned after it would have damaged enough like asbestos. Or even if it is harmful, if the benefit is bigger than risk, people will accept it.

     So I will chose the safer alternative products, for example soap or shampoo chemical free, after read the labels. I will use soap without feeling annoying after I had learned some tips. Thanks for this workshop.
 
    10月4-5日「きれいな水といのちを守る合成洗剤追放第33回全国集会in福岡」に参加してきました。場所は福岡国際会議場で福岡サンパレスの隣でした。
  1日めは基調報告とシンポジウムで2日目は分科会という日程でした。
 基調報告をしたのはいわき市の方で放射性物質が大気中にまき散らされたことの影響を懸念しておられました。「環境基本法」が改正され、「適用除外項目」が削除されたことで放射性物質も本来の環境法で扱えるようになったそうです。「大気汚染防止法」でも「水質汚濁防止法」でも環境汚染源である放射性物質が扱えます。ただし、他の有害物質は自治体が対応するのに対し、放射性物質は国の専管事項となっています。
 シンポジウムでは、まず立川涼さんが、化学物質が環境や人体におよぼす影響は要因が多く1対1対応で説明はしづらいと話しました。また、加工食品に含まれる化学物質についての規制がヨーロッパに比べ日本は甘い、そのせいで醤油やお茶を輸出できず困って業界が自主規制をしたとのこと。アジアで作る加工食品も、規制の厳しいヨーロッパへはよいものを規制の緩い日本へは劣悪なものを輸出しているとか。
 その後、水俣で患者の訴訟支援に関わり石鹸づくりにとりくみ、最近は水銀条約(水俣条約)に関わった谷洋一さんは、自分も含め重症の方だけがメチル水銀の影響を受けていると誤解していた、と悔やんでいました。当時、同じように魚を食べていた人たちは何らかの体調不良をかかえていると。マオリやセーシェル諸島などでクジラやカツオを食べる人たちを研究したグループがあって、その研究によれば胎児には1ppmからでも水銀の影響は出ているそうです。微量でも胎児や幼児など影響を受けやすい人はいるのです。
 福島の低線量被ばくにしても因果関係を争うことはとても難しいそうです。ブキメラ村では放射性廃棄物を垂れ流していた会社の操業差し止めは勝ち取ったが放射性物質と健康被害との因果関係は認められなかったとのこと。水俣病も高濃度の曝露がなければ認められないと国は言うのです。
 福岡市の山野みよ子さんは学校給食の現場での合成洗剤からせっけんへ完全に切り替えるまでの道のりを話しました。9年余りで福岡市の全小学校でせっけんへの切り替えを実現したそうです。また、「合成洗剤追放をめざす福岡地区連絡会」は対市交渉で、市の公共施設では「福岡市グリーン購入ガイドライン」に基づき「動植物油脂を原料とした石けんを購入すること」と確認したとのことです。
 化学物質が環境ホルモンとして人のからだの内部環境をおびやかすことを改めて教えられました。
 せっけん運動とは、手があれるとかあれないとかの単純な問題なのではなく、社会全体に負荷をおよぼすことを、どの程度合意して規制をしていくか、政治経済の問題なのだと再認識しました。


 2日目の分科会では初心者コースを選択しました。
 石鹸を作ったり、石鹸カスを作る実験をしたり、酢をまぜて油を分離したりしながら学びました。
 特に印象に残ったのは、洗濯と食器洗いにおいて石鹸の弱点と思われていることの克服法です。洗濯では石鹸カスがつくのを嫌がり合成洗剤を使う人がいます。私も石鹸カスには悩まされています。説明によれば、人間の汗はナトリウムやマグネシウムやカルシウムや鉄などを含むから汗をかいた衣類をいきなり石鹸で洗濯すると、海水で洗っているのと同じなのだとか。石鹸のなかのK(液体石鹸はKカリウムと油脂からできている)がCaと置き換わってカルシウム石鹸が出来てしまうのです。これが衣類につく石鹸カスです。だから汗をかいたものは一度水洗いし、それから他のものと一緒に洗濯すればいいのです。また、食器洗いではよくヌルヌルが落ちない、との苦情があります。これは原因は酢なのだそうです。石鹸(もとは油脂)をつけて油汚れを落としてもちょっとシンクに置いたときに酢がつくとそれが反応して石鹸が油に戻ってしまうとか。だからドレッシングなど酢を含む汚れは水で流すか拭くかして、それから石鹸で洗えばいいです。もうひとつおまけ。カップについた茶渋や衣類の黄ばみは酸素漂白剤で落とせるということは知っていました。が、温度が高いほど効果があることは初耳でした。お湯を使わなければいけなかったのです。これらのことを学んだだけでも来たかいがあった、と思いました。

 化学物質の影響をどうとらえるかは難しいです。安全だといっても、それはまだ危険性が知られていないだけということもあります。アスベストのように被害が大きくなってから禁止されるものも出てくるでしょう。また、危険だとわかっていても効用の方が大きければ使うという選択をするでしょう。
 ですから、せめて他に安全な選択肢があるもの、例えば洗剤や歯磨き・シャンプーなどは表示を見て化学物質を使用しないものを選ぼうと思います。使いにくいと思われている点について今回コツを学んだので不満をがまんせず使えるようになりました。
 この集会に参加させてもらったことに感謝しています。

11 Oct. 2014

2014年9月28日日曜日

English Vinglish

      Yesterday, there was a research meeting of our labor union at Hita-Mikuma high school.
      There were various interesting and instructive researches. I had a good time.

      After that, a woman suggested to go for a cup of tea and three of the attendance agreed to. We decided to go to Hita Cinematheque Liberte.
      We ordered three sets of cofee and ganache and a cup of tea, because there were only three ganache remained,  we shared.
 
      The movie “English Vinglish” was on screen.
      The heroine was a house wife lived in India. She was poor at English. So her husband and her daughter looked down on her.

     But she took a chance.  She went to New York city to help her elder sister four weeks earlier than other family members.
    In the hustle and bustle of the big city, she met some people who wanted to learn English and became good friends with them.
    She got back self-confidence in her.  After she had learned English, knowing it, her husband and her daughter respected her.

    It was very jolly movie.  The more she got back self-confidence, the more the music became cheerfully. People learned from her that being judgmental was very shame.

     I was impressed that the people who were learning English thought learning English makes them free.  And they were making effort to communicate each other. English or not English was not the matter.
    This movie made me cry., and made me be aware of he importance what motivates me to learn.

    Add to this, it was on 27th, the Liberte Day, so we could see it for one thousand yen. We were very glad.

  昨日 日田三隈高校で労働組合の研修会があった。いろいろな興味深い有益な発表をきいた。とてもよかった。
 会のあと、ある女性がお茶を飲みに行こうと誘って3人が一緒に行くことになった。日田シネマテークリベルテに行くことにした。
 コーヒーとガナッシュのセットを3人分とお茶をたのんだ。ガナッシュが3つしかないということだったので。分けて食べた。

 映画は『マダム・イン・ニューヨーク』をやっていた。
 主人公はインドに暮らす主婦。英語が苦手で、夫と娘は彼女を見下していた。
 でも、チャンスが訪れる。姉を手伝うため、家族より4週間早くニューヨークに行く。
 このかまびすしい都会で、彼女は英語を学ぶ人々と知り合い親友になる。
 彼女は自信を取り戻す。彼女が英語ができるようになり、それを知った夫と娘は彼女を尊重する。
 とても楽しい映画だった。彼女が自信を取り戻すにつれ、音楽がうきうきしてくる。人々は彼女から、人を決めつけて見ることは恥ずかしいことだと教えられる。
 英語を学んでいる人たちが、英語を学ぶことで自由になるんだと考えていることに胸を打たれた。彼らはお互いに気持ちを伝え合おうとしている、英語であるかないかは問題ではない。
 この映画は泣かせる、それと、学ぼうとする動機が重要なんだと意識させる。
 おまけに、この日は27日でリベルテの日だった。だから1000円で見られた。みんなすごく喜んだ。

28 Sept. 2014

2014年9月23日火曜日

Considering about a smartphone

  On last Sunday, I went to Saga city. I hoped to purchase a smartphone called “Ozzio phone” at PCDEPOT Saga branch.

    I wanted a smartphone to be used as a Navigator and the monthly charge was inexpensive.  I tried an Ozzio phone which was used as demonstration machine.
 In the shop, sometimes I heard an announcement which told that the shop clerks would not say anything to customer unless spoken to.
  
    I didn’t understand the speed of downstream was enough or not for Navi app. I asked one of the shop worker. He was very kind, and his explanation was so clear that I could understand.

   There are two point which I should consider. The limit amount data of one month and the speed of downstream.

   Unfortunately that was not suitable for my purpose. I didn’t buy it. He suggested me to buy a mobile router or an iPhone 6 or an iPhone 6P.

  I still consider. I have consulted my son and daughter. We discussed some choices. I might buy a smartphone with SIM card from a MVNO -mobile virtual network operator—. Or I might buy a mobile router and make contract 3G to 7G or more data per month. It might cost from 2500 yen to 3600 yen, it depends on amount of data.

   If I will get a Wi-Fi tablet I will use it outside.

   Usually a smartphone user pays above 6000 yen and above. I think it too expensive for me.
    I might change my SIM card currently being used. It is pre-paid and allow 1G or 120 days use by 8400yen.
     I hope 2G or 3G data per month. I will use iPhone 4 with the router. It may be a good solution by now.

   この前の日曜日、佐賀市に行った。PCデポ佐賀店で オッジオフォンというスマートフォンを買おうと思っていた。
 ナビに使えるスマートフォンが欲しくて毎月の料金があまり高くないものが欲しかった。店にあるデモ機のオッジオフォンをさわってみた。
  ときおり店内放送で、その店ではお客から聞かれるまで話しかけません、というのが聞こえた。
 下りの速度がナビとして使うのに十分かどうかわからなかった。お店の人に聞いてみた。店員さんはとても親切で説明は私にわかるくらい明確だった。

 考えるべき点が二つあるらしい。毎月の使用データ量の上限と下りの速度だ。
 残念ながら、この端末は私の目的にはそぐわなかった。買わなかった。店員さんはモバイルルータかアイフォン6かアイフォン6プラスがいいんじゃないかと勧めてくれた。
 検討中だ。倅と娘に相談してみた。いくつかの可能性を話した。仮想移動体通信事業者のSIMカードの入ったスマートフォンを買ってもいい。もしくはモバイルルーターを買って月3ギガから7 ギガ もしくは無制限の契約をしてもいい。それだと月2500円から3600円くらいだろう。データ量によるけれど。
 ワイファイのタブレット端末を買ってもそれがあったら外で使える。
 スマートフォン使っている人はたいてい月6000円かそれ以上かかっている。私には高すぎだと思う。
 いま使っているSIMカードを変更してもいいかもしれない。8400円プリペイドで1ギガもしくは120日が上限。
 月2ギガか3ギガのデータ量がほしい。それでアイフォン4を使えるかも。今のところは、それがいい方法かな。

23 Sep.2014

2014年9月16日火曜日

the movie : "Box Hakamada case"

     From last Thursday through Saturday, our high school had the cultural festival and sports day.
  Almost all of students and teachers and clerks were having good time.

      On Saturday a lump of of alumnus came to see the sports day, especially cheer leading.

      My daughter was one of them. She came home on last Friday night.  By chance one of her friends came to Hita from her trip to Hokkaido.
She is going to Kagoshima Univ. now. It was the first time in five months we met. The girl and my daughter and I went to Ichijiku to have dinner.
We chatted about their college life. She said that she was embarrassed when she was asked directly by her English teacher after she was nodding as if she had understood.
   She said she decided to study English more earnestly.  And she talked about her trip for Hokkaido and for Yakushima. She went to Hokkaido with her friend when they were Hita high school. They visited Ahahiyama menagerie, Furano and Sapporo city.  Yakushima, she went there with her seminar mates.
     She seemed having good time at university.
     Then my daughter gave her a ride to Kokonoe town to her home.

      On the next day I worked for supporting our school nurse. There were some patients who felt sick after they put their face into flour. And two boy students were took the hospital after the “Get the bamboo”.

      On Sunday I took my daughter to Saga city on 6:30 a.m. She was to work from 9:30. She was to work both Sunday and Monday. The holidays there were some wedding ceremony at her work place.

      She decided to save money. Because she will raise her hand to apply studying abroad for short time students selection this November. If she will be passed, she will go to Austraria on Spring holiday.

      The program is called SUSAP :Saga University Study Abroad Program.  They let go the students Monash Univ,  University of Auckland, Chinese University of HongKong, Daegu Univ. and Zhejiang Sci-Tech University.

  She hopes to go to Monash University. She should study English for the examination. If she will be selected she go to Australia for four weeks. And she needs five hundred thousand yen. She estimates she might save half the money by Spring. So she asked me to pay the half. So I decided to save money too.
 

 After I gave her a ride to Saga city I went to Fukuoka city to see my son. Then I went to the Meiji street and Showa street. I found a poster on the glass door of  Cathedral Daimyo Church. It told the movie “Box, Hakamada case” was on screen at 5:00 in the evening. I had no business at the night so I saw the movie. The story was based on the Hakamada case. Mr. Iwao Hakamada was arrested and was framed up, then in prison for forty eight years.
  This movie was focused Mr. Hakamada and the judge who wrote the decision against his own will. His name was Norimichi Kumamoto. He pointed out the long time investigation might cause false confession.  But two of three judge stuck to death penalty. After that he regret so badly and resign his job and wonder to seek some place to die.
  I didn’t know about the story. It a was one side of struggle with death penalty. I have learned and surprised to see so many Chiristian people make effort to Hakamada false charge.

 先週の木曜から土曜まで高校の文化祭と体育祭があった。
 ほとんどの生徒、職員が楽しんでいた。
 土曜日は卒業生もたくさん体育祭とりわけ応援合戦を見に来た。
 うちの娘もそのひとり。金曜の夜帰ってきた。たまたま娘の友達が北海道旅行から日田に帰ってきたところだった。その友達は鹿児島大学に行っている。5ヶ月ぶりだ。その友達と娘といちじくで晩ごはんを食べた。大学生活について話した。英語の授業でわかったふりしてうなずいていたら直接あてられてはずかしかった、とか。これから英語ちゃんとやろうと言っていた。北海道旅行のことと屋久島へ行ったときのことを話してくれた。北海道には日田高のときの友達と行ったそうだ。旭山動物園、富良野 札幌へ行ったそうだ。屋久島へはゼミの友達と行ったとか。とても楽しい学生生活を送っているようだった。
 それから娘が運転して九重町のおうちまで送っていった。

 翌日は養護教諭の先生の手伝いをした。小麦粉に顔をつっこんだあと何人か気分が悪くなっていた。二人の男子が棒引きのあと病院に行った。
 日曜日は朝6時半に娘を佐賀まで送って行った。9時半からバイトがあった。日曜も月曜もバイトだ。休日は娘が働いている式場で結婚式がいくつかあった。
 娘はお金を貯めようと決めている。11月に短期海外留学に応募するつもりだ。もし選ばれたら春休みにオーストラリアへ行く。
 SUSAPーとよばれる佐賀大学の海外留学プログラムだ。モナッシュ大学(オーストラリア メルボルン)オークランド大学(ニュージーランド)香港中文大学 大邱大学校 浙江理工大学へ行ける。
 娘はモナッシュ大学を希望している。試験に備えて英語を勉強しなくては。もし、選ばれたら4週間オーストラリアへ行く。50万円かかる。春までに半分はお金を貯められそう。だからあと半分はお母さん出してと言われた。私もお金を貯めようと思う。

 佐賀に送ったあと倅に会いに福岡市へ行った。それから明治通りと昭和通りへ行った。カテドラル大名町協会のガラス扉にポスターが貼ってあった。『BOS 袴田事件』という映画が夕方5時からあると書いてあった。夜べつに用事はないのでみることにした。袴田事件を基にした映画だった。袴田巌さんは逮捕され罪をでっちあげられ48年間獄中に捕われた。
 この映画は袴田さんとその判決を自分の意に反して書いた熊本典道さんに焦点をあてていた。彼は長時間の取り調べが虚偽の自白をひきだした可能性を指摘していた。しかし3人のうち2人が死刑を主張した。その後彼は深く後悔し、職をやめ、死に場所を求めてさまよった。
 そういう事情は知らなかった。死刑の苦しみのひとつだ。たくさんのクリスチャンの人たちが袴田えん罪事件のために力を注いでいることを知って驚いた。

  15 Sep. 2014

2014年8月31日日曜日

The abolition of the death penalty


 The abolition of the death penalty

      On 29 Aug. an assembly  for  demand for the abolition of capital punishment was held at Nakatsu education and welfare center.
       At first, Mr. Tatsuya Mori told about his experience when he had been Norway for coverage.  Norwegian prison is run for  prisoners’ rehabilitation. They consider the reason why the men commit crimes is lick of  love in childhood, education, and poverty, so give them the  needs. There is no death penalty.

        Next, Mr. Masaharu Harada spoke about his experience. His younger brother was killed by his boss at that time. Though he couldn’t forgive the murderer, he went to see him. He couldn’t forgive the murder, but he didn’t want to give him a death penalty.  If  they execute a death penalty, the victim won’t revive. He established a party named Ocean to meet criminals and victims ‘ bereaved families.  After that, his wife and children couldn’t understand him and they left him. Also some strangers sent him harassment  and nuisance telephone call.

     After that, I learned in detail about  the murder case comitted   by Mr. Akihiro Okumoto  for the first time . The  lawyer Mr. Kurohara  explained.
      Four years ago, in Miyazaki pref. he killed his wife, his mother-in-law, and his son still a baby. It was hard to believe for the people who knew him well. He had been a cheerful earnest patient young man.
     He had been working for Self-Defense Force. After he resigned it , worked for a construction company. His mother-in-law was awfully unpleased about the resignation from Self-Defense Force. He worked so hard, but he was blamed for getting small income.
     His family, live in Buzen city, he couldn’t take his son to there. His parents usually sent him rice and vegetables. One day his parents came to see him and their grandson, they gave them babywear  handed down. His mother-in law was angry and blamed him badly that his parents gave second-handed closes not new.  When he had come home there were no meal, he ate the rice put as the garbage, he ate half and brought as next day’s lunch the half.
     His mother-in -law had been abusing him repeatedly. On one day, she hit his head many times speaking ill of his parents, and his hometown. It beat  him with an emotional punch. She said to him he may divorce if wanted but she would demand plenty of reparation from him.
  He was driven at a corner by the relationship with his mother-in-law. He was doing double-work for getting more money. He was thinking committing suicide or absconding. But he was afraid  that his parent would be demanded money, so he couldn’t.
      Worse, in those days before the criminal, he worked long time every day and continuously slept about four hours.  The scolding was a trigger for him to kill his whole family. Since his mental condition was not normal, he didn’t remember what he had done.

     At Miyazaki district court, where lay judge participated the final judgment, which was death sentence. The judgment of High Court was also death sentence. The lawyer, Mr. Kurohara said he would declare final argument at the Supreme Court at 8 September.
      I was touched by his sincerity.

      The wife who killed had a younger brother. The man lost his sister, his mother, and his nephew all at once. Before long he lost his grand mother.
To think about him I don’t know what to do.
      But I’ve heard he took part in the assembly. He submitted to the Supreme Court to the case back to the original court. We heard the letter read aloud.
  I don’t know about  the triumvirate within the legal realm, the courts, public prosecutors offices, and bar associations, anyway if the Supreme Court return this case to the Miyazaki district court, it means the death sentence will be suspended.

       There were many people in the hall. Many people were hurt.
      Mr. Okumoto’s mother attended there, she said she had learned that the situation she felt hard even just  standing at four years before. She completely regretted  that she should do this or that for him.

     Everybody can be a murderer or a victim depending on the  situation. It should not allow the sin done by him, but many people crave the death penalty to be avoided.

         What should I do not to occur such a tragic criminal. Is it need to learn how to negotiate somebody against me?   Recently, they say the communication skill is important for finding jobs, It might be a good skill for rescue lives.


  8月29日 中津市教育福祉センターで死刑廃止を考える集会があった。
  森達也さんはノルウェーに取材に行ったときのことを話した。ノルウェーの刑務所は罪を犯した人を社会に復帰させることを目的としている。罪を犯すのは 幼少時に愛情が不足していた、教育が不足していた、貧困 の3つの大きな原因が考えられる。だから欠けていたものを与えようという考えだという。死刑制度はない。
  次に原田正治さんが自分の体験を話した。彼は弟を当時の職場の上司に殺された。その犯人を赦すことはできないが、面会に行っていた。赦すことはできないが、死刑になることも望まない。加害者が死んでも弟は帰ってこない。被害者の遺族と加害者が出会う場が必要だと考えオーシャンという会を作った。が、妻や子には理解されず彼らは去った。また、オーシャンを作ったことで見知らぬ人から中傷も受けた。
  
  奥本章寛さんの犯した殺人事件についてはじめて詳細を知った。弁護士の黒原さんが話した。
  4年前、宮崎で妻、義理の母、赤ん坊の息子を殺した。彼を知る人は誰も信じることができなかった。明るく、真面目で、忍耐強い人だった。
彼は自衛隊で働いていたがそこを辞めて建設会社で働いていた。義理の母は自衛隊を辞めたことを怒っていた。彼は一生懸命仕事をしたが、給料が安いことを責められていた。実家は豊前市だが、息子を自分の実家に連れていくこともできなかった。実家からは米や野菜を送ってもらっていた。あるとき息子のためにおさがりの服を持って両親が来てくれたが、新品でなくお下がりだったことで義母は彼をたいへん責めた。帰ってきてもご飯はなく台所に捨ててあるご飯を食べ、それを翌日の弁当にした。
  義母は日常的に暴言を吐いたが、あるとき、彼の頭を何度もたたき、彼のことだけでなく彼の家族、故郷の町のことまで悪く言った。彼はそのことに深く動揺した。義母は、離婚するならするがすればよい、高額の慰謝料をとってやる、と彼に言った。
  義母との関係で彼は追いつめられていた。お金を稼ぐために仕事は掛け持ちしていた。自殺するか失踪することを考えていた。が、そうすると義母は実家にお金を要求するだろうと思い、それもできなかった。加えて事件の前は長時間仕事をし、睡眠時間は4時間ほどの日が続いていた。義母の叱責がひきがねとなり、全員を殺すことになってしまった。彼の精神状態は普通ではなかったので、自分が何をしたかもよく覚えていなかった。
  1審は裁判員裁判で死刑、2審も死刑の判決が出ている。最高裁で9月8日に最終弁論を行うとのこと。
  弁護士さんの誠実さに胸を打たれた。

  亡くなった妻には弟がいた。彼は姉も母も甥も一度に失い、その後まもなく祖母も失ったそうだ。被害者遺族である彼のことを考えるといたたまれない。しかし、この日その弟さんが会場にみえていたそうだ。弟さんが最高裁判所に1審差し戻しを上申しており、その上申書が朗読された。
  裁判所とか検察とか弁護士とか法曹のシステムはよくわからないが、地裁に差し戻されれば死刑は保留されるのかもしれない。
       
  会場にはたくさんの人が来ていた。多くの人が傷ついていた。
  奥本さんのお母さんも来ており、4年前事件があって立っているだけで辛いというのはこういうことかと思ったと言った。息子にああしてやればよかったこうしてやればよかったと後悔することばかりだったそうだ。
 だれでも状況によっては被害者にも加害者にもなりうる。米本さんの犯した罪は許されることではない、しかし、死刑にはしないでほしい、とたくさんの人が願っている。

  本当にこういう辛いことが起こらないようにするにはどうすればいいのだろう? 他人と意見が合わない場合の交渉のしかたについて学ぶことが必要なのだろうか? 最近は就職活動のためにコミュニケーションスキルが大事だと言うけれど、自分の意見を相手にわかってもらうための交渉術を身につけることが命を救うことになるかもしれない。


  Aug. 30  2014


2014年8月25日月曜日

a meeting of the faculty supporters' association

  Today, I went to Saga city and Takeo City.
   The main purpose was to attend the annual meeting of Saga Univ. Agricultural faculty supporters’ association. It was to start at 1:00 p.m.
  Add to this, I should go to my daughter’s place to bring some belongings she left behind last Friday and some food.  She would leave home  for studying camp around 9:00 a.m.  Therefore I must reach there before 9:00 a.m.
  I thought I had enough time to go to Takeo municipal library. It took about one hour from Saga city to Takeo city. I visited Takeo municipal Library for the first time.
  It was very comfortable, a little smaller than I expected. I stayed there for about one hour, then went back to Saga city to Saga Univ.

    I went to the building of agricultural faculty, there was a reception desk, where I told them my daughter’s grade and name.  They gave me a sack of rice grown by students.
    There were about fifty or sixty people who looked like parents and about twenty or thirty officials and teachers.
     The teachers introduced themselves, then a teacher who deals with career counseling explained the results of last graduates’ employment examination. He told that 99 percent of job candidates have got their jobs.
      Then we heard the statement of accounts and the budget of this fiscal year.
      After the meeting, parents who had asked interviews with their sons and daughters’ tutors were divided into some groups and were guided to another rooms.
  I was lead in a professor’s office. There were three mothers to talk with the professor. One of them was a mother whose son was senior, the other was a mother whose daughter was sophomore, and me, my daughter was freshman.
     The professor was cheerful and likable.
     At first he talked us all about the course selection system generally. Then he made interviews with each by turn.
     There are two department in the agricultural faculty, Department of Applied Biological Sciences and Department of Environmental Sciences. My daughter entered the Department of Environmental Sciences.
    I’ve known there are three courses in this department, Environmental Conservation,  Agrobiology & Agro-Production Systems, and Rural Development.
    He said in the Environmental Conservation chairs students study physics, mathematics and chemistry, in the Agrobiology & Agro-Production Systems chairs they study about microbes, plants, and livestock, or how to sustain biotic resources. He said it was the small-sized agricultural faculty. In the Rural Development chairs they study economics,sociology or business.
 
    Freshmen choose their course in the end of the fiscal year, and in the second half of sophomore they are assigned to professors’ offices. If adjustment is needed, it made by students’ academic achievement.
    He said, “Students may pass the examination only if they attend classes and study properly, but rarely there are students who start living alone and can’t attend morning classes and drop out”.
    And he added about the entrance examination to graduate school, it depends on English score, and if students hope to get jobs, English is important also.
    He told me about studying abroad. In the Rural Department some students go to Bangladesh and research a village where the well water was contaminated by Arsenic.  In the Agrobiology & Agro-Production Systems there is the exchange study with a Korean college.
Saga Univ. students go Korean college and Korean students come to Saga Univ.  He said students get along well together.
   I hope my daughter will study abroad for a while if possible.
   I’ve never expected an interview with university teacher. Recently universities are promoting to be nice to students and their parents.

 今日 佐賀市と武雄市に行った。
 主な目的は佐賀大農学部後援会に出ること、それは午後1時から始まる予定だった。
 それに加え、娘のところに先週忘れていったものと食べ物を少し届けたかった。娘は朝9時ごろ合宿に行くことになっていた。そんなわけで朝9時までに着かなければならなかった。
 武雄市図書館に行く時間はあると思った。佐賀から武雄市までは約1時間、初めて言った。
 落ち着いた感じだった。思っていたよりちょっと小さかった。約1時間いて、佐賀大学に引き返した。
 
 農学部の校舎に行った。受付があって娘の名前と学年を言った。お米を1袋もらった。学生が育てたものだ。
 だいたい50人から60人の親らしき人たち、20人から30人の先生や事務の方たちがいた。
 先生方が自己紹介をしてキャリア教育担当の方が前年度の卒業生の就職状況を説明した。就職希望の99%が就職できたそうだ。
 それから前年度決算と今年度予算を聞いた。
   総会の後、担任の先生との面談を希望した人はいくつかグループに分けられて別の部屋に案内された。
 私は研究室に案内された。3人の母親がいた。そのうちの1人は4年生の親、1人は2年生の親だった。うちの娘は1年生だ。
 先生は朗らかで感じのいい方だった。
 先生は最初みんなにコース選択制度の全般について話された。その後順番にひとりずつ面談があった。
  農学部には2つの学科がある、応用生物科学科と生物環境学科だ。娘は生物環境学科に入った。
 生物環境学科に3つのコースがあるそうだ。生物環境保全学、資源循環生産学(農業生物学/農業生産学)、地域社会開発学だ。
 生物環境保全学の講座では物理や数学や化学を勉強する。 資源循環生産学の講座では微生物や植物、家畜について勉強し、また、生物資源をいかに循環し持続するかを勉強する。先生はミニ農学部のようだとおっしゃった。地域社会開発の講座では経済学や社会学、取引などを勉強する。
 1年生は学年のおわりにコースを選択する。2年の後期に所属する研究室が決まる。調整が必要なときは成績によって決める。
 先生は「きちんと学校に来てきちんと勉強すれば進級できます。まれに一人暮らしを始めて朝起きられず授業に出なくてついていけなくなる学生がいます。」とおっしゃった。
 院の入試について付け加えた。それは英語で決まるそうだ。それに、就職希望でも英語が重要だそうだ。
 留学について話した。地域社会開発学ではバングラデシュの井戸水がヒ素で汚染された村を調査するそうだ。資源循環生産学では韓国の大学と交換留学の制度がある。佐賀大の学生が韓国に行き韓国の学生が佐賀大に来る。学生達は仲良くやっているそうだ。
 娘もできれば短期の留学をするといいと思う。
 大学の先生と面接があるとは思わなかった。最近、大学が学生や保護者に親切になりつつある。

 25 Aug. 2014


2014年8月13日水曜日

Any Day Now





   Today I’ve seen a movie. I’ve been keen to watch this.
   Its title is “Any Day Now”.
   A boy named Marco, who is a son of a drug addict mother. He is under tough circumstance.
   The man next door has noticed Marco’s tough situation. He persuades his gay partner to adapt Marco.
   They apply to adopt Marco, but court has refused because of discrimination to gay.
   In spite of the two men and Marco’s love, they have not allowed to live together.
   Unfortunately Marco has died after wandering for his true home.
   I have impressed. In this movie there’s a distinguish teacher. She deals with a special education class. She says she is not interested in the students’ parents sexuality as same as their financial situation.
  This sounds very common, but I guess it is rather hard to live with this motto. I respect her.
  Why the authority don’t allow gay couple to adopt a child? It depends on the common sense or average perspective of the society.
  If the case occur in Japan?  Is it allowed?  I don’t know.

 I saw this movie at Hita Cinematheque Liberte. A couple of months ago I noticed this movie was being shown at Oita city. But I couldn’t go then. Today at last I’ve seen it. It is so excellent.
 The actor who played Marco and Rudy were especially attractive.
I remember “Precious”, “The adventures of Priscilla”, and “what’s eating Gilbert Grape”. Partly sad and partly heartwarming.

今日 映画を見た、ずっと見たかった映画、『チョコレートドーナツ」を。
マルコという名の少年、母親はジャンキー。過酷な環境にある。
隣に住む男がその状況に気づく。彼は恋人を説得してマルコを育てようとする。
彼らはマルコを引き取りたいと申請するが裁判所はゲイへの偏見から認めない。
二人とマルコの愛にもかかわらず一緒に暮らすことはかなわない。
不幸にもマルコは本当のうちを探してさまよい亡くなる。
とても心打たれた。この映画に卓越した教師が出てくる。特別支援教育をしている人。彼女は生徒の親のセクシュアリティには彼らの経済状況と同じく興味はない、と言う。
これはふつうのことに聞こえるけれど、こうした姿勢で生きていくのはたいへんなことと思う。尊敬する。
なぜ当局はゲイのカップルに養子を認めないのか? それはその社会の常識や平均的な価値観によるのだ。
もし日本だったらどうなるだろう? 認められるだろうか? わからない。
この映画は日田シネマテークリベルテで見た。2^3ヶ月前に大分で上映しているのに気づいたのだけどそのときは行けなかった。
今日やっと行けた。本当によかった。
マルコ役とルディ役の俳優さんがとりわけよかった。
「プレシャス」「プリシラ」「ギルバート・グレイプ」を想い出した。半ば悲しい気持ち、半ば暖かい気持ち。

13 Aug 2014

2014年7月27日日曜日

a publication party of “To develop the reactive activity : Collection of literary remains of Hisashi MURATA

  On 26 July, I went to Kokura to attend a publication party of “To develop the reactive activity : Collection literary remains of Hisashi MURATA”.

    Mr. Hisashi Murata had been making efforts in public activity or civil movement.. He had published so many newsletters.
After his death before two years his wife and his friends have organized his posthumous writings and have published.

   The book has published by Kaichosha. The company has published Tatsuru Uchida’s “Another person and dead person” ten years ago. I hope it will be get many people’s attention.
  I respect him. He worked for better world, or decent work circumstance. He couldn’t stand Japan’s company hurt Asian people by environmental pollution.

  The party was held at Kokura station hotel. I went there at the first time. I drove through route 322. The area around Kokura station, it was difficult to understand the one-way street. I was lucky I could reach there somehow.

   People who attended the party made a speech of their memory to Mr. Murata one by one. Some of them played music.
  Mr. Murata had passed away, but the relationship of his friends will be kept.

  7月26日 『響き合う運動づくりを 村田久遺稿集』の出版記念の会に出席するため小倉に行った。 http://kaichosha-f.co.jp/books/society/3184.html 
   村田久さんは住民運動や市民運動に尽力してこられた。とてもたくさんミニコミを出された。2年前彼が亡くなったあと、村田夫人と友人たちが遺稿をまとめ出版した。
 その本は海鳥社から出た。海鳥社は内田樹の『他者と死者』を10年前に出した会社だ。本が多くの人に届くことを願う。
 村田さんを尊敬している。よりよい社会のため、適正な職場環境のために努力された。日本企業が公害を輸出しアジアの人々を苦しめることをがまんできなかった。
 会は小倉ステーションホテルであった。行くのは初めてで、国道322号線で行った。小倉駅あたりの一方通行区間が難しかった。ともかく着いてよかった。
 出席者は順番に村田さんの思い出を語った。音楽を演奏する人もいた。
 村田さんは亡くなったけれど、仲間のつながりは続いていく。

27 July 2014

2014年7月22日火曜日

the lecture of Shinzo KIMURA

  On 20 July, there was a lecture of Shinzo KIMURA at Kyushu Univ. Nishijin Plaza in Fukuoka city.
 I intended to go on prefectural road 31, but on the way to there I took the express way. It was truly bad. The city express way was jammed, so I get off before my destination. After that I caught in a heavy traffic jam at Watanabe street.
 In the end I reached there three o’clock behind one hour, the lecture had started at two o’clock.
  Mr. Kimura has been consulted victims of chernobyl in Belarus and Ukraine, that’s why he was anxious about the situation damaged from Fukushima nuclear power plant accident. In Nihonmatsu city, he has been measuring the air dose completely with citizen. They also have measured the breast milk, school lunch, and soil.
  At Nihonmatsu city, the local public organization has handed out radiation record book to the one sixty hundred thousand citizen. They will record another twenty or thirty years. He quoted Karl Popper, “that what is unfalsifiable is classified as unscientific”
    After the lecture had finished, some people asked questions. One of them, how did he feel the difference between Belarus and Ukraine. He replied, Ukriane had gone close to EU, while Belarus had decided to go on dictatorship as far as the nation was week. Though Belarus had established dictatorship, the govenor has taken good care of people and people seemed happy. The medical level went higher so that they can operate endoscopic surgery for thyroid cancer. He said it good for young patients because the scars so-called chernobyl necklace have hurt their mentality.
  He said he was surprised to see how clean the hospital in Belarus was. In Ukraine the toilet in hospital was duty, he felt the difference of policy. In Ukraine the east an residents and western residents were differ in mindset. In western area was stable, but in eastern area the neo-Nazi conspired with pro-Russian.
   He said from now on how would you manage risk was to be questioned. He would consult with the local staff.



  7月20日 福岡市の九州大学西新プラザで木村真三先生の講演会があった。
県道31号線を使うつもりだったが途中高速道路に入った。大失敗。都市高速は渋滞で途中で降りた。それから渡辺通りの大渋滞に捕まった。
結局14時から始まるのに会場に着いたのは15時だった。
先生はベラルーシやウクライナでずっとチェルノブイリ被災者をみてきた経験から福島の現状を心配しておられる。二本松では市民と一緒になって、徹底的に空間線量を測っている。また、母乳、給食、土壌も測っている。二本松市では市民6万人に管理手帳を配布。これから20年〜30年続けていく。反証可能性のないものは科学ではない、とカール・ポパーの言葉を引用された。放射能による心身への影響は裏をとりながらきちんと伝えるべきだとおっしゃった。
 講演後に何人か質問した。ベラルーシとウクライナのちがいをどう感じるか?
 ウクライナはソ連崩壊後すぐEUに接近したがベラルーシは国が力をもつまでは独裁でいこうとしたそうだ。独裁ではあるけれど国民のことを考えてやっており人々は幸せそうだ、とのこと。病院も充実し甲状腺がんの内視鏡手術ができるようになった。チェルノブイリネックレスとよばれる手術跡は子どもの心に傷を残すから内視鏡手術ができるのはよいそうだ。
 ベラルーシの病院の清潔さに驚いたそうだ。ウクライナは病院のトイレが汚いそうで、そこにも政治の違いをみると言っていた。ウクライナは東側と西側で人々の意識が違うそうだ。西側は安定しており、東側がネオナチが親ロと組んだとか。
 これからの支援は危機管理能力が問われる。現地スタッフと情報交換をしながら行うそうだ。

 22 July 2014

2014年7月20日日曜日

the lecture of Sawachi Hisae

Yesterday, I went to Oita city to hear two lectures.

     First I went to Kyouiku Kaikan.
     I heard the lecture by Ms Junko HIRAIWA, who is a member of Oita prefectural assembly.
 She talked about the children who was  concerned about their health condition lived in Fukushima pref. She has been running summer camp for the children at Yufuin.
 Still there are some places its radioactive contamination level is high. It is concerned the effect to children’s health. It is better than never for them to change of air. So she  invites children from Fukushima every summer with her group. The audience willingly supported with some money.

  She used to work at elementary school. Though it was hard decision to separate from the students, she quit her job to stand as a candidate for Oita prefectural assembly.

  She talked about the movement to gain the rights for women workers, perticurary maternity leave or child care leave. And special support education.
  This was her own experience. She cared a child who had disability at special support school. But the girl student had longed to go ordinary school. She moved for the student, and the girl student changed school. She kept attention for her, the girl was bullied at the new school, still she wanted to go to ordinary school. She said not only at special support school, but also ordinary school, it was needed education for diversity or empathy.

 I was glad to know such a woman is a member of prefectural assembly.

   After that I went to Horuthall-Oita, to hear Sawachi Hisae’s lecture.
   It was the first time I go to there. I didn’t know where was the parking place. Yet, the entrance of the Hall’s parking place was found easily. It took time about ten minute to wait at the gate. There might be many users for various events. I didn’t know which room to go. In the elevator three senior people. They looked like who were interested in Sawachi Hisae.
   I asked one of them, I was right, but nobody knew. We walked forward to conference room. No time before we found the place to held the lecture, because there was throng of people.
   I saw one hundred-fifty or more people. The average of age seemed to be over sixty. The lecturer Ms Sawachi was aged eighty-three.
  
     She was calm and resolutely courageous.   Only one or two days before, the Supreme Court ruling was informed. About the secret promise when Okinawa was returned was missing and the Japanese Goverment was’t blamed.
    I had thought she was absolutely angry as an accuser. She looked calm and elegant. She was not such a person who vent her anger. She talked us what she had watched at Manshu when her teenager. She talked about her good friends, Makoto Oda.
   She talked about Battle of Midway. She talked about Japanese constitution. It has prevent Japanese people both killing or being killed in any war after world war 2.
   She was against the cabinet decision for collective defense. Maybe all the audience in the conference room. She praised the
campaign kept by the Akadonbo group, who had kept putting advertisement in a newspaper for conserve article 9.
    I want to read the book she recommended, ”Why the Japanese navy took a wrong course?”.

 昨日 大分市に講演を聴きに行った。
 最初は教育会館へ行った。県議会議員の平岩純子さんのお話をきいた。
 健康が懸念される福島の子ども達の夏の保養キャンプを湯布院で行っているとのこと。まだ放射能汚染レベルの高いところがある。子ども達への影響が心配される。保養はやらないよりやったほうがいい。それで毎年夏に仲間と福島から子ども達を招いている。聴衆はカンパした。
 彼女は小学校の教員をしていた。子ども達と離れるのはつらかったけれど、職を辞して県議会に立候補した。
 女性労働者の権利、とくに産休育休について話した。それと特別支援教育について。
 これは彼女自身の経験したこと。自分が受け持っていた生徒の1人がふつうの小学校へ行きたがっていた。彼女はその子のために動いた。そして転校した。ずっと様子をみていたのだけど、その子は新しい学校でいじめられていた、それでもふつうの学校がいいと言った。特別支援学校だけでなくふつうの学校でも共感や多様性の教育が必要なのだ平岩さんは言った。
 こういう人が県議会議員でよかった。

 それからホルトホール大分に澤地久枝の講演を聴きに行った。
 そこに行くのは初めてで駐車場を知らなかった。でもホルトホール駐車場の入り口はわかりやすかった。ゲートで10分くらい待った。いろいろイベントがあったようだ。どこで講演会があるのか知らなかった。エレベーターの中で3人年輩の方がいた。澤地さんの講演を聴きにきた風だった。1人の方にたずねてみたらそうだった。でもみんな知らなかった。進んでいったら講演会場は人だかりがしていてすぐわかった。
 150人くらいはいたと思う。平均年齢は60歳を超えているようだった。講師の澤地さんは83歳。
 彼女は冷静でゆるぎなく勇敢だった。ほんの1日か2日前、最高裁判決が出ていた。沖縄返還をめぐる密約について日本政府が無いと言っていることは認められた。
 原告としてとても怒っておられるだろうなと思った。しかし、落ち着いていて上品だった。怒りをびちまけるタイプではないんだ。10代のとき満州で見たことを話した。良き友人小田実さんのことを話した。
 ミッドウェー海戦のことを話した。日本国憲法のことを話した。彼女はこの憲法があったから第二次世界大戦以後私たちの誰1人殺すこともなく殺されることもなかったと言った。
 集団的自衛権の閣議決定について怒っていた。おそらくそこにいた聴衆のすべてが。彼女は赤とんぼの会がずっと憲法9条を守ろうという意見広告を出し続けていることを称賛した。
 彼女が勧めていた『なぜ日本海軍は誤ったか』という本を読んでみたい。

 20 July 2014

2014年7月12日土曜日

A farewell party

  Yesterday, from 7:30 in the evening I attended a farewell party for our ALT Ms Emma. H.  There were about forty people at the place. It was a casual public house stood on riverside.

 Emma has been in Hita for two years. Everybody has loved her. They say she has been cleaning toilet with second grade students during the cleaning time. Teachers who deal with English class say she is excellent  ‘ cause she can adapt each student’s level. I’ve heard she have had English club activities with the students who are interested in English.

   She told us that her home town was Manchester, she graduated Liverpool Univ.  I talked to her about a musical piece “Manchester and Liverpool”. But she didn’t know.
 
 I didn’t remember when I listened it, and I searched the song on YouTube today, I found it was a big hit when I was a little kid. The singer was Pinkey & the fellas, but I might have heard sung by the Peanuts.  “Manchester and Liverpool may not seem cities for romantic fools …”

   She had been Brunei and here and there in U.K. with her family while she was elementary school. When she was a college student she came to study Seinangakuin Univ. in Fukuoka city as an exchange student. She had learned some Europian language and intended to study some Asian language, so decided to study Japanese.

   She socialized all four tables one by one.
   She looked so cute in her Yukata which was a gift from us.  She was embarrassed having been praised by all. She said she must go shopping in that Yukata in Manchester.

  I asked her what kind of job she would do after she went U.K. She is going to work at a youth hostel in Manchester after she would be trained for a while. She had traveled using youth hostels from place to place.It cost about one thousand eight hundred yen for one night. It’s inexpensive. Those are also in Japan, and welcome anyone. I've never known.
 
  If I will go to U.K. I want to trip staying youth hostels. I wish to go V&A museum and Southbank Center in London, and Manchester, she said it was from three to four hours by car between London and Manchester.
 
    She made her farewell address in Japanese.
    No one wants let her go. I feel sad and I’m grateful for everything she had made for us.


  きのう7時半から ALTのエマさんの送別会に行った。40人くらい来ていた。川のほとりの気取らない居酒屋だった。
  エマさんは日田に2年いてみんなから慕われた。掃除時間も2年生といっしょにトイレ掃除をしていた、とか、英語科の先生には、相手に合わせて授業を組み立てたとか、とても評価が高い。放課後も英語好きな生徒とゲームなどやっていたようだし。
 
 おうちはマンチェスター、大学はリバプールだそうだ。それで「マンチェスターアンドリバプール」という曲があったねって言ったけど知らなかった。いつ聴いたのか記憶がなく、今日ユーチューブで調べたら小さい頃のヒット曲だった。歌ったのはピンキーアンドフィラーズだったらしい。でももしかしたらザ・ピーナッツで聴いたのかもしれない。「マンチェスターとリバプール… そんなに素敵じゃないかも…」


  小さい頃ブルネイにも住んだそうだ、そしてイギリスのあちらこちら。 大学時代は福岡市の西南学院大学に留学したこともあるとか。ヨーロッパ言語をいろいろ知って次はアジアの言語かなと思い、それなら日本語をという経緯だったらしい。
 
  4つのテーブルを回ってそれぞれお話をしていた。
  私たちからのプレゼントのゆかたがとても素敵だった。みんなから似合うとほめられて照れていた。マンチェスターでこれを着てショッピングに行かなくちゃ、と。

 国に帰ったら何の仕事をするのか尋ねた。ちょっと訓練期間があってそれからユースホステルので仕事をするのだそうだ。彼女自身あちこちユースホステルを使って旅をしたそうだ。一泊1800円くらいだそうだ。安い。日本にもあって誰でも泊まれるんだとか。知らなかった。

 もしイギリスに行くならユースホステルに泊まろう。ロンドンのヴィクトリアアンドアルバート美術館とサウスバンクセンターに行ってみたい、それとマンチェスター。マンチェスターとロンドンは車で3時間から4時間くらいだそうだ。

   お別れのあいさつは日本語だった。
 みんな彼女に帰ってほしくない。寂しく感じるのとこれまでのことありがとうという気持ちだ。

 12 July 2014 

2014年7月10日木曜日

Planting flower seedlings

  In last Friday midnight, my daughter had come home. She intended to cheer for  the Hita high baseball team. The National High School Baseball Championship Tournament Oita prefectural competition started on last Saturday. Hita high school team had participated on the first day.
  My daughter went to see the game. She said it was a tight match against Maizuru high school. Regrettably Hita was defeated after extra innings.
    I was glad to have the opportunity to chat with her. She talked about her college life. She uses the washing machine at 11 p.m. though she feels guilt, because her power contract charges less fee from 11 p.m. to 7 a.m. Almost all the residents of her apartment house are college students who awake till late in the night. She has hard time in mathematics class. Whether she can resolve the problem or not she smiles so the teacher admits her smile. She has selected French for second foreign language, it is difficult to remember the spelling, her teacher gives them home work via his Facebook, so they need to have their Facebook account. I don’t know it is common in these days.
     My daughter went back Saga on the next day. It was raining heavily. I was anxious about the road condition. Eventually no news was good news.
 
     On last Sunday, my neighborhood have done an annual work. We care the flowers on the roadside walls. We replaced the flowers. About thirty people included elementary school children worked together.
   Honestly I wondered if we would do as planned, because it rained. I called the president and vise president, but both men didn’t answer the phone.  I thought they had left home already and I also left home with wearing a raincoat. When I reached there, people had started working already. They put on raincoat.
   We pulled out and replaced the flower seedling and pour new nursery soil.
   There were tens of flower seedlings left. We shared those flowers for each neighbor. I took about twenty flower seedlings and planted them in my neighbor’s open area.  After I planted half of them, my next door man came to help me. I hope them bloom neatly.

  先週の金曜の夜中、娘が帰って来た。日田高の野球部の応援に。全国高校野球選手権大分県予選が土曜日に始まった。日田高は初日に出場した。
 娘は試合を見に行った。舞鶴高校と対戦して延長戦で破れる接戦だったと言っていた。
 娘と話す機会ができてうれしかった。学生生活のことを話した。悪いなあと思いながら夜11時に洗濯機を回しているそうだ。電気料金の契約で夜11時から朝7時まで安いから。アパートの住人はほとんどが学生でみんなまだ遅くまで起きてるとか。数学の授業が難しいらしい。問題が解けても解けなくてもとにかくスマイルで、先生もスマイルはよしと言ってくれるそうだ。第2外国語はフランス語を選択したのだけど、つづりが難しいそうだ。先生はFacebookから宿題を出すのでみんなFacebookのアカウントをもたなくてはならない。それって近頃はふつうのことなのだろうか?
 娘は翌日佐賀に帰っていった。雨が激しかったので道路状況が心配だった。結局知らせがなかったのがよい知らせだろう。

 先週の日曜日は地元自治会の恒例行事があった。道路脇の壁面の花を世話している。その花の植え替えをした。小学生も含め30人くらいで一緒に作業した。
 正直なところ、雨が降っていたので予定通りあるのか心配だった。会長宅と副会長宅に電話してみたけれどどちらも出ない。ということはもう出られたのだろうと思い、かっぱを着て出かけた。着いたときはもう作業が始まっていた。かっぱを着ていた。
 前のを取り除いて花の苗を植え替え、新しい培養土を入れた。
 何十かの苗が余ったのでそれぞれの地区でわけた。私は20ほどもらってうちの近所の緑地に植えた。半分ほど植えたところで隣の方が来て手伝ってくれた。きれいに咲くといいなあ。

7 July 2014

2014年6月26日木曜日

Entire Town Library

   I’ve heard Mr.Yuichiro Hanai’s lecture last night.
   He had been working for Obuse town in Nagano prefecture as an adviser of planning town.
   Obuse town has twelve thousand people. however it has visitors of one million and twenty thousand per year.
  About thirty years ago, they started rebuilding town. They rearranged town design so that people can have some events and can walk around comfortably.

  They have an idea that outside of buildings belongs to public. They thought of forming community not making a theme park. Recently younger generation have succeeded the task, for example, a young mock made an equipment of slackline in his temple, young people pleased to come.

 As one of that movement, there is  MachiTosho , it means town library. They think the roll of library is let people comprehend the worldwide culture, which leads peace.
 Mr. Hanai worked for the Obuse Municipal Library. They treasured their local history, and archived the record of interviewing old citizen.

  In their library people may do anything at anywhere.
  In ordinary library, there are reading newspaper corner, or browsing corner, or studying corner. Obuse library is otherwise. Patrons are allowed to eat and to drink. Local materials are set near the entrance. Picture books are ordered by title. Their discipline is “People enjoy communicating and creating”. They planned an event which move five senses. One of the event was Wamon ; talk and listen, a kind of coaching.
  It had become popular among children, after that their parents became interested in, and they requested the lesson for adult to develop listening ability.
  He said the library is a hub. It connect the town and outside world.
  They continued second hand book selling for two years, then started Entire town Library. Here and there,at a small space books are displayed. Soybean paste shop, hardware store, cafe, and so on.
  Similar campaign has spread nationwide.

  At Hita city, the group called Ehonto has began a campaign. They suggests to make entire town library in Hita, with reusing the books from closed elementary school libraries. They called this project “Book ring”.
  For the purpose they held Mr.Yuichiro Hanai’s lecture last night.

  It is grate to let people especially children familiar with books.

   昨晩 花井裕一郎氏のお話を聴いた。
 花井さんは長野県小布施町でまちづくりに関わってきた。小布施町は人口およそ12000人だが年間120万人くらいの人が訪れる。30年ほど前町並み修復に取り組んだ。町のデザインを考えイベントをしたり人が落ち着いて歩けるようにした。建物の外はみんなのものという考え。テーマパークを作るのではなくコミュニティを作ろうと考えた。最近では若い世代が引き継いでいる。若い住職がお寺にスラックラインの設備を作り若い人でにぎわっている。
 まちとしょもそのようなまちづくりの一環。図書館の役割は世界に通用する教養を身につけること、ひいては平和につながると考えた。
 郷土の歴史を伝えることを重視し、お年寄りにインタヴューした記録を保存している。
 館内ではどこで何をしてもいい。普通の図書館は新聞を読むコーナー、雑誌を読むコーナー、勉強するコーナーなどがある。小布施の図書館は飲食もOK。郷土資料は入り口そば、絵本はタイトル順。理念は「交流と創造を楽しむ」。五感を動かすイベントを企画。そのひとつが話聞、一種のコーチング。子ども達に人気となりそこから親達が興味をもつようになり、大人向け聞く力養成講座も始まった。
 図書館はハブ機能だと言う。町の中と外の世界をつなげる。
 古本市を2年間やって、「まちじゅう図書館」を始めた。ちょっとしたスペースに本が置いてある、味噌やさん、金物やさん、カフェ、その他。全国に似た取り組みが広がっている。

 日田市ではエホントというグループが運動を始めている。日田で廃校になった小学校の図書館の本を使って「まちじゅう図書館」を作ろうと呼びかけている。そのプロジェクトをブックリングと呼んでいる。
 そのために昨夜は花井裕一郎さんの講演会を開催した。
 みんなが、とりわけ子どもたちが本にふれあえるのはとてもいいなあ。

24 June 2014

2014年5月21日水曜日

About Note Taking

  On 20 May, I took part in a lesson of one of the second-grade classes. We listened to a special lesson of Prof. Murata Takanori.
  He used to teach in Kyoto Educational College. He explained us how to take an experiment notebook.
  He said we should take note anything you thought being need, and should not use an eraser.  We might better use A4 sized squared paper  notebook with page number so that we need not use a ruler when draw line. It prevents losing time.
   He said we should not delete if we made a mistake. He said why it was important.
   We are not always understand everything. Even if we think it’s a mistake, we may understand the mistake has meaning later. So instead of deleting we should write down large x on it  or write “Mistake” by it.
   I thought it was similar to my house accounting notebook.

   In addition to that topic, he told us leaning foreign language saved him after he had fallen into slump.
   He learnt French as second compulsory foreign language. Thanks for this he got along with French researchers, it leaded him so much advantage.

  He has retired about ten years ago. After that he started leaning Italian and Spanish. He said he was enjoying. He emphasized leaning foreign language was very important.
   I was inspired.  I won’t delete my notebook for English conversation class if I would’ve made a mistake.


 5月20日2年生のクラスの授業に参加した。村田隆紀教授の特別授業を聴いた。
先生は京都教育大学で教えておられた。実験ノートの取り方について教えてくれた。
 必要なことをすべて書くようにと言った。消しゴムは使わないこと。A4サイズの方眼入りページ番号入りがよい。線を引くとき定規をつかわなくていいから時間の無駄を防げる。
 もし間違えたとしても消してはいけないそうだ。なぜそれが重要なのか話した。あなた達は必ずしもすべてを理解しているわけじゃない。そのときは間違いだと思っても後から意味があることがわかることもある。だから消すのではなく、大きくバツをつけるか横に「まちがい」と書いておくようにとのこと。
 家計簿に似ているなと思った。

  その話の加えて、先生がスランプに陥った後外国語が助けてくれた話をされた。
 先生は第二外国語でフランス語をとったそうだ。そのおかげでフランスの研究者たちと親しくなりそのことが大いに役立った。

 先生は約10年前に退職した。その後イタリア語とスペイン語を始めたそうだ。楽しいと言っていた。外国語を学ぶことは大事だと強調された。
 励まされた。英会話教室のノートはこれから間違えても消さないようにしよう。

21 May 2014

2014年5月19日月曜日

A elcture of the scientist who found photocatalysts

A lecture of the scientist who found photo catalysts

  On 19 May, I’ve heard a lecture of professor Fujishima Akira.
  He told us be aware of nature nearby.

  At first he told us his experiment he had done in the graduate school of the Tokyo Univ.
 He made a divide, which was similar to the electrolysis of water. But his device didn’t need electric power, he shone light.
He put a titanium dioxide and a platinum in water. Bubbles of oxygen came out from the titanium dioxide and bubbles of hydrogen from the platinum.
 He presented it to the public, but everybody laughed. He sent the report to “Nature”. “Nature” printed it immediately.
 After that other researchers accepted his discovery. It was the trigger of revealing photocatalysts.
 He was impressed it was similar to photosynthesis.

 In the beginning he thought it is useful to produce hydrogen. But to produce enough amount of hydrogen, you needs six times ten to the power of twenty-three photon. The sun light is ten to the power of fifteen per square centimeters.  So he took alternative method.  He began to study to use it for disinfection. It need only ten to the power of six.

 Now the photocatalysts is used for sterilization of surgery room walls, sterilization and disinfection of medical appliances, or buildings’ walls.
  He emphasized two things is needed for good research, good atmosphere, reading good books.
He recommended us many science books, especially Farady’s works.

 His lecture inspired the high school students.
  I’m looking forward to some earnest students will go to the library.

 光触媒を発見した研究者の講演
 藤嶋昭さんの講演を聴いた。
 身近な自然に目を向けようと話された。
 
 最初東大大学院生だった頃行った実験のことを話した。
 水の電気分解に似た実験装置を作った。でもこの装置は電気は要らない、光をあてた。酸化チタンと白金を水に入れた。酸化チタンから酸素の泡が、白金から水素の泡が出てきた。
 それを発表したがみんな笑った。ネイチャーに論文を送った。すぐにネイチャーに掲載された。その後研究者たちもその発見を認めた。それは光触媒の発見のきっかけだった。それが光合成に似ていることに感動した。

 始めのうちは光触媒を使って水素を取り出そうとした。しかし十分な量の水素を取り出すには 6×10の23乗の光子が要る。太陽光は1平方センチ当たり10の15乗だ。それで発想を変えた。殺菌に使えないか研究を始めた。それだったらたった10の6乗でいい。

 今では光触媒は手術室の壁の殺菌、医療用具の殺菌、消毒、またはビルの外壁などに使われる。
 先生はよい研究にはよい雰囲気とよい本を読むことが必要だと強調なさった。たくさん科学の本を紹介してくれた、とりわけファラデーの著書を。
 講演は高校生たちを鼓舞した。まじめな生徒は図書館へ行くだろうと期待している。

19 May 2014

2014年5月18日日曜日

I watched Talk Back Out Loud

  On 17 May, I went to Cinema 5bis in Oita city, to watch the movie, “Talk Back Out Loud”.

  I reached there forty minutes ahead of the movie starts, because I was not sure I would be able to park my car the nearest parking lot.
 Thanks to  getting there early, I was given a present from the theater a skin lotion.

  The movie, “Talk Back Out Loud” is a documentary, has been filmed in San Francisco over eight years.
  There is a doctor, he takes care of AIDS patients. He says, HIV is just an infectious disease. His patients have died of accidents, have died of suicide, have killed,have died of refusing medical treatment, not from HIV.
 He has thought depression and isolation are the matter.
 He consulted Rhodessa Jones. Once she succeeded the program for inmates in San Francisco jail. The inmates who prosecuted drag addiction, shoplifting, rubbing, etc. They began to talk about themselves. Most of them had been raped or abused before they have addicted drag.

 The HIV carriea women have been felt shame and lost their self-esteem. Through the program they talk about their lives each other, getting along with. They have various background, but they got sisterhood beyond race, class, ethnisity.
 Their performance is based their experiences. And shere that with the audience. This movie followed mainly eight women.
 I’m so touched. One of them, Sonia, she had been senior in college when she studied abroad in South Africa. She was raped there and got HIV. In one scene, in train she was reading a book,I found the book was “Push” written by Sapphire, the original piece of the movie “Precious”. The protagonist went through abuse and twice pregnant. She got excellent support from a teacher of special education and from self support group. The book encourages another victim.
  I was impressed.
  They accept their experiences. They say “We’re living with HIV”.

  I respect them. On the other hand, I can’t accept so many men rape women, worse part of them were young girls, aged eight or eleven or —.
  They should be confused and felt fear deeply. We teach children the phone number 110 in case of accident or criminal. 
 But some other phone number is needed. Anything feel fear and can’t tell her family, a child call for. Why we can’t help child being upset?
  After I watched the movie, I bought a novelty, a tote bag. The director Ms, Sakagami said, many people called them asking “Tote bag” by mistake. So they decided to make Talk Back tote bag.
 It’s funny. The sound is similar. It reminds me Anonymous daily called Masuda. Anyway I’m glad to get it. I’ll remember the women who survived with determination.

 Besides I was surprised. I’ve been living countryside. And I didn’t study geography earnestly. So when I hear “San Francisco”, I image California west coast.
   I’m fond of recent Beach Boys. I love to watch the live concert video clip. I love to see the band member also I love the audience. There are many person looks like in their 60’s, 70’s, 80’s maybe. They are dancing,shaking, or clapping so happily. They appreciate the band still singing, It’s amazing that the older they get, the cooler they are.
 I love Beach Boys’ harmony, and the sense of unity with audience.
 I’m not sure the world is beautiful, but when I watch the video I believe there are many people who want to believe the world is beautiful.

  I want to go to San Francisco some day to watch Talk Back Out Loud.

5月17日大分市のシネマ5bisに映画を見に行った。トークバックだ。
上映開始40分前に着いた。すぐ近くの駐車場に停められるかどうかわからなかったから。早く着いたおかげでプレゼントをもらえた。スキンローションだった。

映画「トークバック」はドキュメンタリーだ。サンフランシスコで8年以上かけて撮られた。
医者がいてエイズ患者を診ている。彼は言う。HIVは単なる感染症だ。彼の患者は事故で死んだ、自殺した、殺された、医療を拒否して死んだ、エイズでは死んでいない、と。
絶望と孤立が問題だと考えた。
ロデッサ・ジョーンズに相談した。彼女は以前サンフランシスコの刑務所の受刑者とのプログラムを成功させていた。受刑者は薬物依存や万引きや強盗などで収監されていた。彼女たちは自分自身について語り始めた。彼女たちの多くは薬物依存になる前にレイプや性的虐待を受けていた。
HIVに感染した女性たちは恥と思い自尊感情を失っていた。プログラムにつれて彼女たちは自分たちの人生をお互いに語り始め仲良くなっていく。生育歴はさまざまだが、友情は人種、階級、民族を超えていく。
 彼女たちの演劇は自分たちの経験をもとにしている。そして観客と分かち合う。映画は主に8人の女性を追って行く。
 とても胸を打たれた。そのうちの1人、ソニアは大学4年のとき南アフリカに留学しそこでレイプされHIVに感染した。あるシーンで電車内で本を読んでいる。その本はサファイアのプッシュだ。映画プレシャスの原作だ。主人公はレイプされ2度の妊娠を乗り越える。特別教育のすばらしい先生の手助けと自助グループの手助けを得る。その本が別な犠牲者を励ましている。
 じーんとした。
彼女たちは自分の経験を受け入れている。私たちはHIVと生きている、と言う。

 私は彼女たちを尊敬する。その一方でとてもたくさんの男性が女性をレイプしたことは受け入れられない、中には少女もいる、8歳とか11歳とかー。
 彼女たちは混乱しただろうしものすごく怖かっただろう。私たちは子どもに事故や犯罪があったときは110番に電話するよう教えている。でも、もうひとつ別な電話番号が要る。怖いことがあったり家族に言えなかったりしたとき子どもがかける電話番号。どうして混乱している子どもを救うことができないんだろうか?
 映画のあと、希少品のトートバッグを買った。坂上監督が言っていた。何人も「トートバッグ」って間違えて問い合わせてくるからトークバックのトートバッグを作っちゃえ、ということになったと。
 おもしろい。音が似ているからね。アノニマスダイアリーを増田というのを想い出した。ともあれ買えてうれしい。決然とサバイバルしていた女性たちを忘れるまい。

 もうひとつ驚いた。田舎者だし。あんまり熱心に地理を勉強しなかったせいか。サンフランシスコときくとカリフォルニアの西海岸を思い浮かべる。
 最近のビーチボーイズが好きだ。ライブのビデオを見るのが好きだ。メンバーと観客を見るのが。60代、70代、80代に見える人がたくさんいる。楽しそうに踊ったりゆれたり手を叩いたりしている。かれらが歌い続けてくれていることに感謝している。歳をとればとるほどかっこよくなっているのは驚くべきことだ。
 ビーチボーイズのハーモニーが好きだ、それに観客との一体感も。
世界が美しいかどうか信じられないが、世界が美しいと信じたいと思っている人がこんなにたくさんいることは信じられる。

 いつかサンフランシスコにトークバックを見に行きたいなあ。

 18 May 2014