2009年12月16日水曜日

Entrance exams are coming soon

On 11 Dec. there was co-worker's party. For it was held at the Hosenji hot spa, I stayed overnight. I took a bath at another inn, Hukumonoya. It was under the sky. Beside the river, under the hang over rock, there was a hot spring pool. The water had low temperature, so guests were recommended to soak themselves in hot water for 40 minutes.
At Yamanoyu which I stayed, unfortunately the falling water equipment was out of order. I expected next opportunity. The meals were so delicious, row trout, croquette of yam, mushroom, et al. I had eaten mini tomato in tempura for the first time.
The next morning I left the inn and went to see the Kokonoe dream suspension bridge. I've heard it tend to be crowded, so I intended to be there at eight thirty. It was a magnificent view.
I had an appointment of interview with my son of third grade high school student at eleven thirty. So with going anywhere else, I went home.

At the interview my son and I talked with his classroom teacher about the colleges he will take the entrance exams and how he will work for passing them. I was known he didn't turn in his assignment and he was lazy in his work. I wonder whether he can't work because he is mediocre, or he is mediocre because he doesn't work earnestly. It is negative spiral.
He is going to take the entrance exams for a junior college and three colleges. If he failed all of them he would be a person not in education, employment, nor training.
I won't afford the tuition fees if preparatory school or private college. I can afford this year's entrance exams. If he failed to pass the exams, it behooves him to find employment. After a while if he might want to study at university he might well study at university for working people or correspondent.
Bread-winning is important and money-making to live is necessary. With recognizing it, I hope him to study something to help him to make life worth living.

12月11日 職場の懇親会がありました。宝泉寺温泉であったので、一泊して、別の旅館、福元屋のお風呂にも入りました。露天風呂でした。川の脇で、岩がせり出している下に温泉の湧く淵がありました。湯温が低く、客は40分間お湯につかるように言われました。
 私が泊まった山の湯ではあいにくうたせ湯の装置が故障していました。次の機会を期待します。食事は、やまめの刺身、山芋のコロッケ アミダケその他、とてもおいしかったです。ミニトマトのてんぷらは初めて食べました。
 翌朝宿を発って九重夢大吊橋を見に行きました。とても混むときいていたので8時半には着こうと思っていました。絶景でした。
11時半から高校3年の倅の三者面談の予定があったので、それ以外はどこにも寄らずに帰りました。
 三者面談では担任の先生とどこの大学を受験するか、合格するための勉強について話しました。
倅は課題も出さず勉強を怠けていることがわかりました。できないから勉強しないのか、勉強しないからできないのかどっちでしょう? 悪循環です。
 短大1校と大学3校を受験します。もしすべて落ちたらNEETになります。
 予備校や私立大学にやれるお金はありません。今年の入試だけです。もし不合格だったら仕事をさがさなくてはなりません。後になってから大学で学びたいと思ったら社会人入学か通信制で学べばよいことです。
 口を糊することは大事ですし、生きるためにお金を稼ぐことは必要です。それを分かった上で人生を生きる価値のあるものにする何かを学んでほしいです。
 
16 December 2009

2009年12月5日土曜日

Birthday cake

I'm going to note about my family's little happiness.
December 2 was my third-eldest son's birth day. On the before Sunday, he and my daughter and I went to shopping. I bought him a down jacket, then I bought a sponge cake and chocolate syrup.
On Dec. 2, my daughter made a birth day cake. She sliced a cake horizontally two pieces, then spread whipped cream and put dice orange between top layer and bottom layer. Then spread whipped cream on top and side. She covered with dice orange and dice pineapple on the top. At the end I drizzled chocolate syrup crisscross, then put some candles. The birthday cake looked so nice and tasted so sweet. My son pleased it.
He has become sixteen years old. So he is going to take a license for motor-bike at the end of this year. I’m expecting his license.

家族のささやかな幸せをメモしておこうと思います。
 12月2日は3番目の倅の誕生日でした。その前の日曜日に倅と娘と私で買い物に行き、倅にダウンジャケットを買ってやりました。そしてスポンジケーキとチョコレートシロップを買いました。
 12月2日に娘がバースデーケーキを作りました。上下に2つに切って、上と下の間にホイップした生クリームをぬって小さく切ったみかんをのせました。それから上面と側面にクリームをぬりました。上面に小さく切ったみかんとパインでちりばめました。最後に私がチョコレートシロップを縦横にかけました。そしてろうそくをたてました。バースデーケーキはきれいで甘くおいしかったです。倅も気に入りました。
 倅は16歳になりました。それで、今年の終わりにはバイクの免許を取ろうとおもっています。楽しみです。

Dec.3 2009

2009年12月4日金曜日

Programm review

I've heard about the government Revitalization Unit's reviewing on newspaper and TV news. Add to them I was interested more in detail by a magazine ,a mail magazine and an internet site.
The Aera reports National Printing Bureau's Ichigaya Center gym is used by twenty people in a day, Isn't it wasteful expense?
A mail magazine reports at the result of the program review Chinese herb won't applied for health system, Many patients are confused.
According to Greenpeace a government review committee has identified many programs to review. Two could have direct impact on the government funded whaling program -The Oversea Fishery Co-operation Foundation (OFCF) and the Ministry of Foreign Affairs (MoFA) Grant Aid program. The OFCF directly funds the Institute for Cetacean Research with interest-free, which conducts the hunt, and the MoFA Grant Aid has been used the "buy" votes in support of whaling at the International Whaling Commission.
I've noticed an incorporated administrative agency and a foundation use taxpayer's money, while I don't know. Are there more?
I think any group who use taxpayer's money has accountability.
The program review is useful for me to notice it.


行政刷新会議の事業仕分けについて新聞やテレビのニュースで聞きました。それにより詳しくは雑誌とメールマガジンとネットで興味を持ちました。
『アエラ』によれば国立印刷局の市ヶ谷センターの体育館は1日20人くらいしか利用しないとか。これは無駄ではないのか?
あるメールマガジンによると、事業仕分けにより漢方薬が保険外にされてしまうので、大勢の患者さんが困っているとか。
グリーンピースによると、いくつもの事業が見直されたがその内の2つは捕鯨事業に打撃を与えるだろうとのこと。日本鯨類研究所に無利子で融資を行っている海外漁業財団の基金と、外務省の国際捕鯨委員会での票を買うのに使う助成金です。
独立行政法人や財団が知らないうちに税金を使っていることに気がつきました。もっとあるのでは?どんな団体であれ税金を使うのなら説明責任があると思います。事業仕分けは、それに気づかせてくれた点で役に立ちました。
27 Nov. 2009

2009年11月20日金曜日

The unhealthful Japanese

I've read "Myself and others" written by Kataoka yoshio. I've learned much. Especially I was impressed the chapter "The unhealthful Japanese". I noted some.

"soko wo nantoka"
If you say "soko wo nantoka", you desire somebody to ignore rules for your pleasure. It might prime concession,faction,tribe representative (=who work for a particular benefit) or government and become State.

"uchi niha nanno meritto mo nai"
Merit means admirable action accumulation or value, it doesn't mean profit in English. meanwhile it is used only as a profit of "profit and loss" in Japan. It is a symbolic word of the post war society in which the profit of company is the core of it.

"soko made kataku kangaeru kotoha naindayo"
The most positive meaning of to think strictly is to respect the rules or the observance of principle. Then if you say you don't think tightly you would say you don't want to obey rules in detail and going to ignore it.

"kusai mono niha huta"
If you put the lid on the reality which there're something smell bad, there are almost nothing. Then you can get the situation you don't have to think the measures and others. The policy which you don't think by yourself is you admit that you actually can't live with having your own thought. You may expect things will work out without notice while you are following others.

"sou natte hosiine"
If a wish had come true, somebody had done it. You do nothing.

"sou natte masu kara"
You interpret the things on temporary as the eternal reality.

"minnna sou shite masu kara"
You crush everything with this phrase of fierce pressure.

"sono henn ni gokai ga atta to suru nara"
In fact it is not a misunderstanding, it's a violation or a disobedience. The phrase "on the assumption" makes the cause of occurrence an assumption. A misunderstanding isn't the matter of whether there is or not, but the matter of somebody does by mistake. You are not only replacing an assumption but also taking a so-what attitude.

"jokyo wo mimamoritai"
You would like to watch, so you won't move. It express your will of doing nothing, while you admit you can't do even if you want to do because you can't realize how to do what's the true of the problem.

"kanngaete ikanakuteha ikenai monndai dato omoimasu"
You express the attitude to postpone, to slight, to neglect, to underestimate, to ignore, to close your eyes, never to take it personally, to say it isn't your own business.

片岡義男の『自分と自分以外』を読みました。学ぶことが多かったです。特に「身体に悪い日本語」の章が印象的でした。メモしました。

そこをなんとか
 自分の都合に合わせてルールを無視しろという要求。そこから利権、派閥、族議員、政権といった回路が出来ていき、国家そのものとなる。

うちには何のメリットもない
 メリットという言葉は、英語では賞賛に値する行為や蓄積、価値などのことであり、日本では損得の得の意味でのみ使用されている。会社の儲けが社会の核心となった戦後の日本を象徴するようなひと言。

そこまで固く考えることはないんだよ
 固く考えることのもっとも肯定的なかたちは、ルールの尊重や原則の遵守だ。そしてそこまでは固く考えないとは、ルールなどいちいち守りたくないし、守るつもりもない、という態度の表明にほかならない。

くさいものには蓋
 くさいものがそこにあるという現実に蓋をしてしまうと存在しないも同然となる。そのことによって、対策その他、自分の頭ではなにもかんがえなくていい、という状態が手に入る。自分で考えない方針とは、自分の考えだけでは生きていけないのが現実であると認めること。周囲の動きに自分を合わせ、いつのまにかなんとかなっていくのを期待していればいい。

そうなってほしいね
 ほしい、という願望が実現したとすれば誰かがそれをしたのだ。自分は何もしない。

そうなってますから
 いま仮にしていることを永久不変の現実へと変えてしまう。

みんなそうしてますから
 すさまじいプレッシャーであらゆるものを押しつぶす。

そのへんに誤解があったとするなら
 誤解というより違反や逸脱があったからこそこの事態なのだが、その発生原因が「とするなら」のひと言で仮定の話にされてしまう。誤解とはあるないの問題ではなく当人が不用意にしでかす問題。ただ単に仮定の話にするだけでなく、居直っている。

状況を見守りたい
 自分は見守るのだから絶対に動かない。動きたくない意志の表明であると同時に、動きたくてもどう動いていいのか、事態の本質がそもそもわかっていない自分であることを認める言葉。

考えていかなくてはいけない問題だと思います
 先送りする、軽視する、対処しない、甘く見る、無視する、ないものとする、自分の問題だとは思わない、他人ごととする、という態度表明。

20 Nov. 2009

2009年11月13日金曜日

biomass

On 7 Nov. Saturday, there was an event of environment reservation, "We like ecological life today." at Tanoura beach in Oita city. I went there in the afternoon. According to the Asahi newspaper over one thousand people had came to the event. It was nice weather and it was warm.
There were various booth of renewable energy --solar-power, wind-generated power, biomass. Also there were shops of ethnic food, buns, recycle shop and natural accessory shop. In the morning there were a lecture of renewable energy and a concert,which I missed to listen.
I went to the biomass booth. I asked the man at the pellet stove booth because I had been interested in it. He was from Kusu town.
Pellets which are made in Kokonoe town are made from wood shavings and scrap from furniture factory.
Including the expenses of setting up it costs from five hundred thousand yen to six hundred thousand yen. He told me I could be subsidized the one-third. So I ccould buy it about three hundred fifty thousand yen.
I'm hesitating now. Because my second eldest son is going to graduate from high school and go to university. I have to prepare much money.
But I want a pellet stove. It has stuck in my head. I hope Oita Pref. and Hita city to implement innovative policies to ensure that green jobs are good for the environment and benefits local communities.
Next I talked with the man at solar-power. He taught me about the electric rate system. I've known I might well change the contract of electric power.
I made the contract ten years ago, it was the midnight hours discount type. After then the new type contract, seasonal time zoning contract has been made. If I change to it I'll get benefit about five hundred yen per month. Add to this I've been learned if I change the contract of capacity from 3 ampere to 6 ampere, I would owe the same base rate.
About such information you can see at the Kyusyudenryoku web site. But I've never thought.
I was lucky to meet the man and chat with him.

11月7日土曜日環境保護のイベント「今日はゆっくりエコがいい」が大分市の田ノ浦ビーチでありました。午後から行きました。朝日新聞によるとこの催しに1000人以上の人が集まったそうです。お天気がよく暖かかったです。
いろんな再生可能エネルギー--太陽光発電 風力発電 バイオマス--の展示ブースがありました。それに外国風食べものや菓子パンのお店やリサイクルショップや自然なアクセサリーの店もありました。午前中は再生可能エネルギーに関する講演やコンサートもありましたが、私は聞き逃しました。
私はバイオマスのブースのペレットストーブのところにいた人にききました。ペレットストーブに関心があったので。玖珠町から来た人でした。
九重町で作られているペレットはかんなくずや家具工場の端材で作られているそうです。設置費用も含めて50万円から60万円かかります。彼は補助金が3分の1もらえるといいました。そうすると35万円前後で買うことができます。
いまためらっています。というのも2番目の倅が今度高校を卒業して大学に行くからです。お金をたくさん用意しなくてはなりません。
でもペレットストーブがほしいです。頭から離れません。大分県と日田市に、グリーンな仕事が環境にも地域コミュニティにも利益をもたらすよう支援する革新的な政策を実行に移してくれることを望みます。
次に太陽光発電のブースの人と話しました。彼は電気料金のしくみについて教えてくれました。うちは電気料金契約を変更したほうがよさそうなことがわかりました。
うちは10年前に契約しましたがそれは深夜電力料金です。そのあと、季時別電気料金の制度ができました。もし、そちらに替えれば月に500円くらい安くなりそうです。それに加え、いまの容量を3アンペアから6アンペアに替えても基本料金は同じだと知りました。
そういったことは九州電力のホームページを見ればわかることなのですが、思いつきませんでした。
この人と会えてお話できてラッキーでした。
13 Nov. 2009

the lecture of smart grid

On 31 Oct. Saturday, my family had go to school. My work place held a culture festival. It was the day before the culture festival of my daughter's junior high school. My sons went to high school to take a practice exam.
So I made packed lunch for the entire family.
The packed lunch I make are far from the typical ones -- packed with several meals whose pieces and parts are artificially and neatly arranged.
Refer to Anne Allison nursery school mothers tend to expend inordinate time and attention on these obento in efforts both to please their children and to affirm that they are good mothers.
I usually try to make lunch with nutritional foodstuffs.

On 1 Nov. Oyama junior high school held the culture festival. After I had seen a drama of my daughter's class, I went to Oita University. They also held a culture festival, and I'd like to hear the lecture of Mr. Murakami Norio who had worked for Google Japan.
He talked about smart grid. He said Google company made efforts to decrease energy which they use. They are challenging to run their company energy efficiently.
In U.S. the government already had decided to put electric infrastructure with smart grid. Google is studying smart meter, which people can control transmission and distribution of electric power with.

On 2 Nov. my daughter and I had replacement day off. My daughter suggested me to go to shopping to a new boutique. It is in Tomoda district. They sell clothes for women. Now as an opening sale they are selling 20 percent discount. Both my daughter and I bought two tops.
It became cold suddenly in the evening we set a kotatsu.

10月31日土曜日は家族みんな学校がありました。私の勤務先は文化祭でした。娘の中学校は文化祭前日でした。倅たちは高校に模試を受けに行きました。それで家族全員分の弁当を作りました。
私の作る弁当は典型的な弁当 --何種類かのお惣菜をすごくきれいにに切ったり盛り付けたりしてあるものからはほど遠いです。
アン・アリソンによると幼稚園児の母親はものすごい時間と注意をお弁当に費やすそうです。子ども達を喜ばせるためと自分たちが良い母親であると証明するために。
私はふつう栄養のあるものをお弁当に入れようとしています。

11月1日は娘の大山中学校の文化祭でした。娘のクラスの劇を見たあと大分大学に行きました。こちらも文化祭をやっており、グーグル日本の村上憲郎さんの講演を聴きたかったのです。
スマートグリッドのお話でした。グーグルは使用するエネルギーを減らそうとしているそうです。エネルギーを効率よく使用して会社を経営しようとしているそうです。
アメリカでは政府はすでに電力インフラはスマートグリッドにすると決定しているそうです。グーグルはスマートメーターの研究をしています。それによって電力の流れをコントロールすることができます。

11月2日は私と娘は代休でした。娘が新しくできた洋服やさんに買い物に行こうといいました。友田地区にあります。女性用の服を売っています。今は開店セールで20パーセント安く売っています。私も娘も上に着るものを2枚ずつ買いました。
その夜急に寒くなってきたのでこたつを出しました。
5 Nov. 2009

2009年10月24日土曜日

The high school fee

I'm glad to hear that from next school year the high school fee become free. At that time, my second eldest son would have graduated,but third eldest son would reap the benefit from second grade through third grade.
The other day my third eldest son's friends of junior high school days came to see him. One of the boys goes to Rinko, the other boy goes to Yanagigaura high school. The latter boy asked to my son,"How many students have dropped out since you've entered?" He replied,"Well, no students have dropped out." "Wow ,great! In my school about fifty students have dropped out. I guess they had entered unwillingly."
I supposed those students' parents had wished their sons or daughters to go to high school, thus they had been paying the fee.
I think we adults must tell young people the reason why the high school fee become free is all of us hope them to learn minimum knowledge.
Also I wish my son to be aware of cost benefit balance. My son doesn't pay the school expenses by himself,so he isn't aware of cost effectiveness. On the contrary he feels studying obligation.
His teachers give him lots of handouts --mini test,reconfirm test,point collection--, and supplementary books. To consider how long his teachers spent to make those or how much the parents paid for the teaching material, if he doesn't memorize those it is waste of time and money. Even now he is like this, I would be more anxious after the school fee became free.
A part of high level private high schools won't lose its popularity, but some of the others will get more reluctant students.
Of course just graduated high school, one can't get professional skills. The expenses to go to college or career college after finished high school is a burden for children themselves and parents.

高校の授業料が来年度から無料になると聞いてうれしいです。その頃には2番目の倅は卒業していますが、3番目の倅は2年生から3年生まで恩恵を受けることになります。
 この間3番目の倅の中学時代の友達が遊びにきました。一人は林工、一人は柳ヶ浦高校に行っています。後者の子が倅に聞きました。「入学してからもう何人辞めた?」倅が答えて「えー、まだ誰も辞めてないよ」 「いいなあ。おれんとこ、もう50人くらい辞めたぜ。もともとやる気なくて来たんだろうな」 
 私は辞めた生徒の親御さんは子どもに高校に行ってほしいと願って授業料も払っていたのだろうと思いました。
 私たち大人は若者に、授業料が無料になるのはわれわれみんなが若者に最低限のことは学んでほしいと願っているからだということを伝えないといけないと思います。
 それと、私は倅にコスト感覚をもってほしいと思います。倅は自分で授業料を払ってはいません。それで、コスト意識がありません。それどころか、勉強は義務だと感じているようです。
 先生方は、たくさんのプリントを渡します --小テスト、確認テスト、要点まとめ--それと、副読本も。先生がそれを作るのにかけた時間や親が払っている教材費を考えたら、それらは覚えないと時間とお金がもったいないと思います。 今でもこんな風では授業料がただになったらもっと心配です。
 一部のレベルの高い私立高校は人気は落ちないでしょうが、それ以外は不本意入学者が増えるかもしれません。
 もちろん、高校を出ただけで職業スキルは得られません。高校を卒業した後、大学や専門学校に進学するための費用は子ども本人にとっても親にとっても負担です。

Oct. 24 2009

2009年10月19日月曜日

The Sound of Brass

On 18 Oct. there was an event at Hita Gymnasium,"The Sound of Brass". A brass band concert. Two elementary school children band and four high school's bands --Showagakuen, Tohin, Hita, Hita-rinko --performed. And as a guest player, Kyushusangyo high school's brass band performed.
When Showagakuen brass band were playing marching the baton twirling club members were playing together. I love watching a DVD of blast, they were also
gorgeous with flags and horns.
I was surprised to see the Hita high school instrument club. It might be less than one year since it had set up. For both clubs of Tohin and Hita band had small members,they played jointed. I didn't understand technical skills, they played joyfully to their hearts' content, so I was impressed.
I like Hita-rinko band 'cause they play brightly and cheerfully both marching and concert. Kyusyusangyo high school band is high grade worth gold medal of Fukuoka pref. brass band competition,every musical pieces were excellent.
Each high school students looked having respect for their staff advisers to the bands. I thought those students adorable.
This year I had not been noticed this event. On 17 Saturday, as my son went to school for Saturday supplemental classes, I took him to Tashima field. Then I noticed an ad flag. As my daughter's junior high school didn't participate this year, I got no information from junior high school.
The event was held by Agency for Cultural Affairs as one of the plans for promoting local culture and art. I saw many persons on Hita-rinko high school brass band's parent association working. I'm willing to go to a big jazz festival someday all right, but I'm so glad to have oppotunities to see a live performance in my home town.

10月18日、日田総合体育館で「ブラスの響き」というイベントがありました。吹奏楽のコンサートです。小学生バンド2つと4つの高校 --昭和学園、藤蔭、日田、日田林工--の吹奏楽部が出演し、ゲストとして九州産業高校吹奏楽部が出演しました。
 昭和学園のマーチングにはバトン部も一緒に演技をしました。私はブラストのDVDが大好きなのですが、これも旗やホーンが入って華やかでした。 驚いたのは日田高の器楽部です。できて1年も経っていないのではないでしょうか。藤蔭も日田高も部員が少ないので合同で演奏しました。私は技術的なことはわかりませんが、のりのりで心ゆくまで演奏していて心に迫りました。
日田林工の吹奏楽部はマーチングも演奏も元気よく楽しげにするので大好きです。九州産業高校は県のコンクールで金賞をとるほどレベルの高いバンドでどの曲もみごとでした。
 高校生たちはそれぞれの顧問の先生を尊敬しているようでした。すばらしいことだと思います。 
 今年はこれがあることに気づいていませんでした。17日土曜日、土曜学習会があるので倅を田島陸上競技場に送ってきました。そのときのぼりに気づきました。
娘の中学校は今年は出演しなかったので中学校からはお知らせがありませんでした。
 この企画は文化庁の地域文化芸術振興プランによるものでした。日田林工の吹奏楽部の保護者の方たちがたくさん働いていました。私はいつか大きなジャズフェスティバルに行きたいと思っていますが、地元の町で生の音楽を聴ける機会があることは本当にうれしいです。

19 Oct. 2009

2009年10月11日日曜日

Takuro Morinaga's lecture

On 10 Oct. I've heard Mr. Takuro Morinaga's lecture at Oita city.
The world in the 60s had stability because of the regulated companies. Before former British Prime Minister Thatcher the value was thought to be
produced by laborer, after Thatcher the value is thought to be produced by capitalists using capital and labor.
After 1986 deregulation started,they became less regulated, and global divided production had promoted. With the money which people put into investment
investors who have got stocks had done M&A to get profit. The rich became richer.
In U.S. the U.S. army get the high school students' achievements and they recruit the students who have been ranked lower of their schools.The needy
can't go to college unless joining an army.
Both U.S. and Japan investors has done M&A for the stockholders' profits. They needed no own capital to promote it. It is similar to Nobunaga. While
there was room to spread, it could work. But the successor Hideyoshi had gone to the end,then he send troops to Korea and failed. Now we have to remind it. In the Edo era,from the third Shogun Iemitsu,government promoted stability. People worked four hours in a day enjoying their life. We can live happily if we live like the Edo people. You might well live like Italian producing excellent goods which don't compete goods made in China.
It's the matter to enjoy life with singing,eating and loving. If the teachers give students dismal face, they can't teach children to enjoy life.
"To make your office brighter I recommend this way" said Morinaga. On a female worker's birthday, buy a red rose and gift it to the lady with saying
"Happy birthday. I bought this white rose for you." The lady will say "Are you kidding? It's red." You reply " Wow,it have become red 'cause shay in
front of your beauty."
His lecture made the audience so bright and happy.

 10月10日 大分市で森永卓郎さんの講演を聴きました。
60年代の世界では、会社は規制されており安定していました。サッチャー元英国首相以前は、労働者が価値を産み出すと思われていました。サッチャー以後は資本家が資本と労働力を使って価値を産み出すと思われています。
1986年以降、規制緩和が始まり、規制が弱まり国際分業が進みました。人々が投資に回したお金で投資家は株式を買い利益のためにM&A(企業の合併吸収)を行いました。金持ちはますます金持ちになりました。
アメリカでは高校生の成績を軍が知っており成績のよくない生徒をリクルートしています。貧しい生徒は軍に入らないと大学には行けません。
アメリカでも日本でも投資家は株主の利益のために企業の吸収合併をしました。成長のための自己資本は要りませんでした。それは信長がやったことと似ています。拡大する余地がある間はできました。しかし後継者秀吉は行き詰まって朝鮮出兵し失敗しました。がその後の江戸時代は3代将軍家光以後安定しました。人々は一日4時間働き人生を楽しみました。私たちも江戸の人々のように暮らせば人生を幸せに生きることができます。中国製と競合しない優れた製品を作るイタリア人のようにやったらいいです。歌い、食べ、愛し、人生を楽しむことが大事です。教員が暗い顔をしていたら子ども達に人生を楽しむことを教えられません。
「職場を明るくするためいい方法があります」と森永さんは言いました。女性の職員の誕生日に赤いバラを1輪買ってこう言ったらいいです。「誕生日おめでとう。君のために白いバラを買ってきたよ」彼女はこう言うでしょう。「ふざけてるの?赤いバラじゃない」あなたはこう答えます、「あれー、君の美しさに恥ずかしがってバラも赤くなっちゃった」
話を聴きに来ていた人たちはとても明るくなりました。

11 Oct.2009

community volleyball meeting

On Oct 2 and 3, our local community held a volleyball meeting. Each five district made a team to participate.
We played games round robin. On Friday two games, on Saturday two games. My team lost two games on Friday, won one game,tied one game on Saturday.
My team won the fourth prize.All the players were given towels and a carton of beer for each team. We held a recreation feast at our community center. We had a good time.

 My daughter has come home on Saturday from school excursion. She told us she enjoyed at the USJ. She gave souvenir to family, friends, neighbor, grandmas.
She made an English vocabulary test for her elder brother who was third grade in high school. She notified him the test would cover the section 1 though section 5 of Duo beforehand.
There were 50 questions. She said he would pass 45 point or more. He got 18 point. She will give him re-make test. Duo is a word book I've given him. He is willing to memorize them. My
daughter is helping him and having fun.
Nobody goes to a cram school in my family. I'm grateful to my daughter for making my son study. She usually says to her elder brother, "How did the mid-team exam?""Are you prepared
an entrance exam?"
From end of September I rent the room of the community center on Monday and Wednesday night from 7:30 to 9:00, for high school students' studying. I hope him study earnestly at least
2 days in a week.

10月2日3日は地区のバレーボール大会がありました。5つの地区が1チームずつ参加しました。総当りで4試合しました。金曜に2試合、土曜に2試合です。私のチームは金曜は2敗、土曜は1勝1引き分けでした。4位でした。選手はタオルと各チームにビール1箱もらいました。公民館でお疲れ様会をしました。楽しいときを過ごしました。
 娘が土曜日に修学旅行から帰ってきました。ユニバーサルスタジオジャパンが楽しかったと言っていました。家族、友達、ご近所、祖母たちにおみやげを買ってきました。
娘は高3の兄に英単語テストを作ってやりました。
前もって範囲はDUOのセクション1からセクション5までと言ってありました。50問あって、娘は45問以上で合格と言っていました。倅は18点でした。再テストをすると言っています。DUOは私が倅にあげた英単語の本で、倅はそれを覚えようとしています。娘はそれに協力し楽しんでいます。
 我が家では誰も塾に行きません。娘が倅に勉強させてくれるので感謝しています。ふだんから「中間テストどうやった?」とか「受験勉強はしちょる?」とか言っています。
 9月の終わりから、月・水曜の夜7時半から9時まで高校生勉強会用に公民館を借りるようにしました。せめて週2日でもきちんと勉強してほしいです。

8 Oct. 2009

2009年10月2日金曜日

Shopping

Last Sunday, my daughter and I went to shopping at Hisayama town and
Kasuya town in Fukuoka Pref.

I was interested in Costco, because I had heard about it from
Ms.Kurokawa and Mr.Watson, also I had read "The Big Squeeze" written
by Steven Greenhouse. My daughter asked me to take her to IEON MALL
Fukuoka Lucle. Her junior high school planned a school excursion
from 29 Sept. to 3 Oct. So she wanted to prepare some stuffs.

On 27 Sept. the drive from Oyama moved through Fukuoka IC dropping
in Costco took her IEON MALL Fukuoka Lucle.
I went to Costco for the first time. Though I didn't buy much goods
then, I might buy all commodities which my second eldest son will
need when he will leave home before long.
The workers looked young and briskly. I mused they were proud of
themselves on the company. I thought it was a good idea to check the
purchase and receipt and to look into customers' bags at an exit.
They need no guard. So they can cut the personnel expenses.
At IEON MALL my daughter bought a roller bag which she loved. It
cost six thousand yen. I recommended her to use her elder brother's
black roller bag. But she refused saying it was ugly. She has a
definite taste in clothes or style. After careful consideration she
bought a tops. She can't get along with anything. Once I was warned
I looked like a woman in Showa ira when I wore a open-necked shirt
tucking in my pants.

She might have spent almost money she had saved the allowance I gave
her monthly and the allowance my aunts had given her when we visited
my hometown.
I gave her twelve thousand yen for the school excursion. I hope she
will have a nice trip.

It is often said that suburbanization have reduced youth's self-
esteem. Because in suburb similar big stores are selling so many
similar goods, which influences people to make sense everything's
able to replaced. They say the youth become to feel themselves not
being unique but being replaceable.
But I can take my children to shopping mall once or twice a year.
Still I can't realize that. Perhaps it’s important and difficult to
balance the desire and self-control.

 この前の日曜日、娘と福岡県の久山町と粕屋町に買い物に行きました。
私はコストコに興味がありました、というのも黒川さんとワトソンさんが話
していたからです。それにスティーブン グリーンハウスの書いた『大搾取
!』も読んだからです。 娘はイオンモール福岡ルクルに連れて行ってとい
いました。中学校の修学旅行が9月29日から10月3日までです。それで何か用
意するものがあったのです。 
27日にクルマで、大山から福岡インターを通
ってコストコに寄ってイオンモール福岡ルクルに行きました。
 コストコには初めて行きました。今回はあまり買わなかったけれど、2番
目の倅が遠からず家を出るときには必要な物を買い揃えるかもしれません。
 従業員は若くきびきびしていました。この会社で働くのを誇りに思ってい
るんだろうと思いました。出口でレシートと買ったものをチェックして、客
のかばんの中を調べるのはいい考えだと思いました。これだとガードマンは
要りませんので人件費を節約できます。
 
イオンモールで娘は気に入ったキャリーバッグを買いました。6千円でし
た。娘に兄の黒いキャリーバックを使うようすすめたのですが、ダサいとい
ってききませんでした。娘は着るものとかスタイルにはっきりした好みがあ
ります。さんざん迷って上に着るものを買いました。なんでもいいというわ
けにはいきません。私は一度、開襟シャツをパンツに入れて着ていて昭和の
人みたいと注意されたことがあります。
 
娘は私が月々あげるお小遣いと、田舎に行ったとき私のおば達にもらった
お小遣いを貯めていたお金をほとんど使ってしまったようです。
 修学旅行用に1万2千円あげました。楽しんできてほしいです。
 
よく郊外化は若者の自尊心を低めたといわれます。郊外では似たような大
きな店で似たようなたくさんの物を売っているので、すべてが入れ替え可能
なように思うようになるからです。若者が自分をかけがえのない存在ではな
く入れ替え可能な存在と思うようになったといわれます。
 しかし、うちでは年に1回か2回しか子どもをショッピングモールに連れて
いけません。それについてはまだ理解できません。たぶん、欲望と自制のバ
ランスをとることが、大切でむずかしいのでしょう。

1 Oct. 2009 

2009年9月23日水曜日

Antipoverty

I went to Oita city to hear a lecture by Makoto Yuasa on 21 Sept. Antipoverty Network Oita held a meeting.
I was so expected to hear him for I've recently read "The Big Squeeze !" written by Steven Greenhouse annexed an explanation for Japanese readers by Yuasa, and "Regular employees fall" written by Mika Tsutsumi and Yuasa, those books had been stimulating to me.
He said there are government's responsibility and civil responsibility.
When temporary workers have been laid off they have to leave company-sponsored housing. The government put money into a system that local autonomous body rent houses for homeless. But no local government except Tokyo Metropolitan practice the system. All local autonomous bodies fear that a number of homeless people will gather to their prefecture if only their autonomous body would practiced it. Tokyo Metropolis is going to prepare from one hundred to one hundred fifty houses, as much as could be prepared by private organization.
While temporary workers work with few benefits or protections,regular employees have become as same as them, no raise no bonus. Fifteen million households get annual income less three million yen.
For the elderly and single mothers have difficulties in decent life, there used to be an addition to welfare provisions. But last year the addition had cut. So many people are badly off.For example when one of your neighbors has passed away you can't go the funeral without money. But for the needy three thousand yen cost one week's food, so they can't afford the obituary gift. They become to keep distance from local society. It may cause solitude death.
But after last national parliamentary election the single mothers' addition will restore almost certain.
Though we can notice the poverty, which as jobless or homeless, there are many other invisible poverty.
In case a family of four keeping with a person works temporarily, if the working person would be injured or get sick, they might lose job and house immediately. They are living on thin ice.
Mr.Yuasa questioned the audience if they recognize the case poverty or not. 1" Who living on street after lost home." More than 90 percent attendance thought the situation poverty. 2 "Who can't afford to trip with their children for a week once a year." About 30 percent attendance thought the situation poverty. What people think poverty is depends on.
In Japan survey of poverty had done till 1965 after then there is no survey , so real circumstances of poverty is need to be surveyed. Because you don't care the poverty, you can ignore the opposite question as what is quality of Life.
If the income is small, the system which deal with small expenditure must be. to increase disposable income. Human relationship often compensates for luck of income. With no immediate antipoverty measure, poverty is keeping on spread.
After Yousa's lecture various people told attendance, a victim of DV, a woman who has gone through multiple debts, a farmer, a social worker supporting homeless in Oita city.
I'm ashamed that I've known little about poverty.
Why the government skimps on aid for the needy? We have a constitution which refer the right to live decently. Almost all of us hope Poverty Free Initiative, I'm sure. I'm anxious about myself and my children. I'm not confident in the future if I would lose job, if I 'd got sick, if I 'd be cognitively-impaired et al.
I should try to do something what I can do as an individual.
I suppose the labor unions getting more important. And building community which people count on each other is also important.
Being an officer bothers me all right, I must make efforts.

 9月21日 大分市に湯浅誠氏の講演を聴きに行きました。反貧困ネットワーク大分の集会があったのです。
最近 湯浅氏が書いた『大搾取!』 スティーブン・グリーンハウス著の日本読者への解説と 堤未果氏との共著『正社員が没落する』を読んでとても刺激を受けていたので楽しみにして行きました。
湯浅氏は政府の責任と市民の責任があると言いました。
派遣労働者が雇用を切られると寮を出ないといけません。政府は地方自治体が家を失った人のために家を借り上げる制度にお金を出します。しかし、東京都以外にその制度を実行する自治体はありません。他のところがやらずに自分のところだけでやると、たくさんのホームレスが集まってきてしまうのではないかと、全部の自治体が考えるからです。東京都で100~150戸を用意する予定だそうですが、こえは民間団体が用意できる数とかわらないそうです。
非正規労働者が保険もなく低賃金で働かされている一方で、正規雇用も昇給ボーナスなしと、ほとんど非正規と同じになっています。1500万世帯が年収300万未満です。
高齢者や母子家庭はそのままでは通常の暮らしをすることが難しいので生活保護費に加算があったのですが、昨年なくなってしまいました。例えば隣人が亡くなったときお金を持っていかないと葬式には行けません。しかし3000円が1週間分の食費に相当する貧しい人にはそのお金を出すことができません。だんだん社会生活から退いていきます。それが孤独死につながることもありえます。しかし、最近の国会議員選挙の後、母子加算が復活することはほぼ確実です。
仕事がない、住む所が無いといった貧困はわかりやすいですが、見えにくい貧困がたくさんあるそうです。 一人が非正規で働いて家族4人が暮らしている例では、この働き手がもしけがをしたり病気になったりしたらたちまち仕事も家も失うかもしれません。薄氷の上を歩んでいるのです。
湯浅氏が会場の人たちにこれを貧困と思うか思わないか質問しました。 1 住む所をなくして路上で寝ている 参加者の9割以上が貧困と思いました。 2 子どもと年に1回1週間程度旅行する余裕がない  参加者の3割が貧困と思いました。 人がどういうことを貧困と考えるかは相対的なものです。
 ん本では貧困の調査は1965年までしかやっていないので、貧困の実態調査をする必要があります。貧困を考えないから、その反対の、何が人間らしい暮らしか、という問いも忘れられています。
 収入が少ないのであれば可処分所得が増えるよう、支出が少なくてすむ制度を考える必要もあります。人間関係が収入の不足を補うこともよくあります。貧困を防止する施策をすぐ始めないと貧困は拡がるいっぽうです。
 湯浅氏のお話のあと、さまざまな人 DV被害者や多重債務で苦しんだ経験をもつ女性や農業者や大分市でホームレス支援をしている社会福祉士の方などが、話してくれました。
貧困について知らなさ過ぎたことを恥ずかしく思います。
政府はなぜ貧しい人に出し渋るのでしょうか。まともな暮らしをする権利について書かれた憲法があるのに。ほとんどの人は貧困のない社会構想を望んでいると思います。
私自身と子どものことで不安です。職を失くしたら、病気になったら、認知症になったら、その他もろもろ将来に確信がもてません。一個人としてできることをやらなくては。
労働組合はこれまで以上に大切になっていると思います。お互い助け合える地域共同体を作ることも大切だと思います。
役員をするのはめんどうですが、がんばらないといけません。

Sept. 23 2009

Teachers and clerks evaluation rating

From last Monday,I take my sons to and from high school.
On the day of school culture festival my second eldest son was late for school. And at around 10:00

a.m. he and his classmate were caught by vise principal on Mameda street on their way to a supermarket

to buy some food. Their teachers scolded them. I was summoned to high school. The teacher asked my son

why he had been late to school. He said he had gone to fishing before school. He left home at 6:30 am,

earlier than usual. His home room teacher got so angry, me too. I apologized. I thought he should be

suspended from school one or two days. I declared I would keep his motorcycle's key till the end of

first-half. I think he is moron and feel I'm responsible.
So recentry I take my two sons to Tashima field and truck's parking place and go to Tanso Library to

pick them up.

On Sept. 11 the Prefectural boad of education announced a new system of teachers and clerks evaluation

rating. Principals must do relative rating between A and E all the teachers and clarks working at public

schools.
I'm anxious how I'll be estimated, also all colleagues are anxious. Above all, they are worry about the

distrust will be produced. Like this: Why he/she is ahead me? How does the principal get my behavior?

Will my wage raise or go down? How about others'?
After a corruption in employment exam the authorities are obliged to show some renew methods.
I can't understand what is deal with the employment exam's misconduct and this new teacher evaluation

rating system. Isn't it another misconduct?

この前の月曜から倅達を学校に送り迎えしています。
文化祭の日、2番目の倅が学校に遅刻しました。そして朝10時ごろ、クラスの友達をスーパーマーケットに食べもの

を買いに行く途中、豆田通りで教頭先生に捕まりました。先生方が二人をしかりました。私は学校に呼び出されまし

た。先生が倅になぜ遅刻したのか尋ねました。倅は釣りに行ったといいました。いつもより早く6時半に家を出てい

ました。クラス担任の先生が怒りました、私もです。私は謝りました。1日か2日停学になってもいいくらいだと思い

ました。これから前期が終わるまでバイクのキーは預かることにしました。倅はばかだと思い、責任を感じます。
それで最近倅達二人を田島陸上競技場の駐車場まで連れて行って、淡窓図書館まで迎えに行っています。

9月11日県教委は新しい教職員人事評価制度を発表しました。校長が公立学校の教職員にAからEまでの相対評価をし

なくてはなりません。
どんな評価をされるか心配です。同僚みなそうです。なかでも、相互不信が生まれることを心配しています。こんな

風に、どうして彼(女)のほうが私よりいいの? 校長は私の行動をどう思う? 私の給料は上がるの?下がるの?

 他の人のは?
教員採用試験汚職のあと、当局はなんらかの改善策を示さないといけなくなりました。教員採用試験の不正とこの人

事評価制度と何の関係があるのかわかりません。これも新たな不正ではないでしょうか?

Sept. 18 2009

2009年9月13日日曜日

A shocking crime

I was surprised to find an article in the newspaper on last Friday. It was a nightmarish crime.
It said a high school teacher had been under arrest by breaking the law banning child prostitution.
He had met a girl on dating sites. She was a fourteen-aged junior high school student.
I knew some of my son's friend went to the high school. I said to my son, "Well, the students should be shocked feeling they are betrayed." He replied, "They might not."
The suspicious man has been working at high schools by contract for ten years, finally he had become a regular worker last year. I suppose he is enduring.
The prefectural board of education department of high school education has made the teachers and the clerks get a lot of studies so far, about sexual harassment,drag, and safe driving. Were those complacence?
I can't imagine what has made him. Is he living alone for many years? Did he feel lonely? I hope he knew Sally Nichols, who wrote the following, "Cats are friendly and very comforting in times of distress."
I'm anxious about the other person. Was she forced to be a prostitute, or did she decide by herself? She is fourteen, it means she is under the protection of somebody. Is she treated badly?
I can't blame the prostitution itself. I know there were many women working as prostitute to get the living soon after world war Ⅱ. There were no other way to feed their children and family. I respect the women for their wills to survive. Of course I can't respect the person who commit it and the brokers of trafficking.
I feel human trafficking guilty. The knowledge or working skills can be sold, but human bodies can't be sold. Isn't it common sense? I consider again by this case.

A topic from my daughter's junior high school. The ex ALT Ms Vania has gone home. Then a new ALT has come to junior high school.
His name is Noah. He is twenty one. My daughter said he was not so tall. He is from New York. His parents had come to U.S. from India. His father is a surgeon and he is intend to be a brain surgeon.
He performed moon walk and pretended Obama's speech. I suppose he is attractive and smart.
I'm looking forward to seeing his lesson by chance.
Probably he comes to junior high school twice a month. I hope both the ALT and the students will gain happy experience.

先週の金曜日、新聞の記事を見て驚きました。悪夢のような犯罪でした。
高校の先生が児童買春で逮捕されたと書いてありました。出会い系サイトで14歳の中学生の少女に会ったのです。
その高校には倅の友人も行っているので、倅に言いました。「わあ、裏切られたってショックを受けてるかも」 倅は応えました。「そんなことはないやろ」
その容疑者は10年高校で講師をしており昨年採用されていました。ねばり強いと思います。 県教委高校教育課は何度も職員に研修を受けさせました、セクハラ、薬物、安全運転など。 自己満足だったのでしょうか?
なぜ彼がそうなったのかはわかりません。何年も一人で暮らしていたのでしょうか。さびしかったのでしょうか。サリー・ニコルズを読んでいたらよかったのに、彼女はこう書いています。「猫は友好的で、つらい時なぐさめてくれる。」
もう一人のほうも心配です。売春させられたのか、自分でしたのか。14歳ということは誰か保護者がいるということです。ちゃんと面倒みてもらってないのでしょうか。
売春そのものは 責めることはできません。戦後まもなく多くの女性が生きるためにそうしたのでした。子ども、家族をたべさせるためにはそれしかなかったのです。彼女たちの生き残ろうとする意志を尊敬します。もちろん客と周旋屋は尊敬できません。人身売買はやましいと思います。知識や仕事のスキルは商品になりますが人間は商品にはなりません。それは常識ではないのでしょうか?改めて考えさせられました。

娘の中学校の話題です。元ALTのバニアさんが国に帰ってその後新しいALTが来ました。名前はノアです。21歳です。娘によるとそんなに背は高くなくて、ニューヨークから来たそうです。ご両親はインド出身だそうです。お父さんは外科医で、ノアさんも脳外科医になりたいということです。
ムーンウォークをしてみせてオバマのスピーチの真似もしてくれたそうです。魅力的で賢い人なのだろうと思います。
授業を見る機会があることを楽しみにしています。
たぶん1ヶ月に2回中学校にやって来ます。ALTも生徒たちも楽しい経験ができることを願っています。

9 Sept. 2009

2009年9月5日土曜日

community meeting

I must thank for some of my acquaintance who had given me some supporter cards of Mr.Yasumasa Shigeno who had run for the lower house of parliament. He has won. Out of sheer luck and many footsteps, he made it.
But I feel sorry that Mr. Nobuto Hosaka who had run both single- seat constituencies and the proportional representation couldn't win. I think he has been making effort for the missing pension problem. I expect him to work as an activist.

Yesterday, we --parents of elementary school students and junior high school students -- have done a meeting. We talked about a plan to unify of three elementary schools and one junior high school in our district.
We are facing an aging population and a decreasing children.
Each elementary school's students are less than ever. Our community's elementary school have twenty two students now. The other two elementary schools have a little more than ours, but not many.
In the future each of them will need repair or rebuild on the school buildings. The junior high school already need to repair or rebuild.
So the municipal government shows us a plan, to unify the three elementary schools and one junior high school.
I think it is a good idea. I can't concern the new school 'cause my daughter will graduate junior high school in one and half year. But I hope they will construct a good school, and to change the school lunch fee collection system. If there's any complain,it's a chance for students and parents to ask foe change systems to the board of education.
I'm agree to the unifying plan all right, I remember the good old days while my sons and daughter spent at the little elementary school. They were learning two grades' students together, so sometimes I was surprised at their knowledge of earlier than usual.
I think the students were loved by the local people. I'm grateful for them.

衆議院選挙で重野安正氏の協力者カードをくれた知人たちに感謝しています。当選しました。幸運が重なり、またあちこち足を運んだかいがあって彼は勝ちました。
ですが、小選挙区と比例代表区に重複立候補した保坂展人氏が勝てなかったことが残念です。彼は消えた年金問題にずっと力を尽くしてきたと思います。活動家としての活躍を期待しています。

昨日、私たち小学校と中学校の生徒の親が集まりをもちました。私たちはこの地区の3小学校と1中学校の統合案について話しました。
この地区は高齢化と少子化に直面しています。
小学校の生徒数は以前より減っています。私の地区の小学校の生徒はいま全校で22名です。別の地区の2つの小学校はそれより少し多いですが、それほど多くはありません。
将来それぞれが校舎の修理か改築が必要になるでしょう。中学校はすでに修理か改築が必要です。
それで、市は私たちに3小学校と1中学校の統合を提案しています。
私はいい案だと思います。私は新しい学校に関わることはできませんが。というのも娘はあと1年半で中学を卒業するからです。しかし、いい学校を作ってほしい、そして、給食費の集金方法を変えてほしいと望みます。もし、何か困っていることがあれば、生徒にとっても親にとっても教育委員会に変更を要求するチャンスだと思います。
私は統合案に賛成ではありますが、倅たちと娘が小さな小学校に通っていた古き良き日を思い出します。2学年が一緒に学んでいましたので、ときどき普通の進度より先に知っていることに驚かされました。
地域の人たちが子ども達をかわいがってくれたと思います。感謝しています。

3 Sept. 2009

2009年8月1日土曜日

Recent days

Recently my family live like this. My eldest son in Tokyo is probably fine. he sometimes sends e-mails telling me new comics published ,sometimes plays with his younger brothers and younger sister via Skype, his younger sister faces her PC's camera to the display while they playing Wii and they are enjoying together.
My second- eldest son and third eldest son go to school as usual. Their high school is doing supplemental classes.
My second-eldest son is in the third grade all right, but he always plays PSP at home, or goes to fishing. I think he ought to study for an entrance exam foe college. I'll let him take two exam for public college. A public college tuition is cheaper than private college. I said to him, " Look. There is five hundred thousand yen lying on the ground. Why don't you reach your hand out for the money? Anybody can have it." He'll take two exams, and if he'll fail both of them he'll give up to go to college.
I wake up at 5 and prepare lunch, I pack three lunches for two sons and me. My daughter wake up at 6:30, then she does TV exercise and Radio exercise. She packs her lunch into lunch box by herself. Her junior high school is out for summer vacation, so she stays at home doing her home works or something she wants. At noon she eats the lunch.
She asked me to pick up her on 6 Aug, when she's going to school. I'm going to take a paid leave on the day. So I can go to see an interesting movie "A classroom where a pig used to be" which is to be held at Patolia Hita. And I'll take another paid leaves to suit my sons' holidays on 13 14 17 18 Aug. We will go to the hospital which my mother is in to visit her.Then go to the family tomb.
On 9 Aug. a concert of piano and harpsichord will be held at Patolia Hita. I'm looking forward it. I also looking forward to go to see a movie at Hita Cinematheque Liberte which has been renewed. I'll go on Wednesday, the discount day for ladies.
My daughter asked me to take her shopping at PINK-latte, a boutique for teenage girls' in Fukuoka city. We probably go on Sunday.
Another important plan is my medical check-up. I'll go to Hita Detection Center on 11 Aug. I think I have to be strict not eating much goodies. I wish to lose my weight a little in ten days. I wish it'll be negative.

最近うちの家族はこんな風です。一番上の倅はたぶん元気です。ときどき新しいマンガがでたよ、と知らせるメールをくれますし、ときどき弟たちと妹と一緒にスカイプごしに遊んでいます。妹がパソコンのカメラをウィーをやっている画面に向けていっしょに楽しみます。
2番目と3番目の倅はいつも通り学校に行きます。高校は補習があります。2番目の倅は3年生ではありますが、うちではいつもPSPをしているか釣りに行っています。受験の勉強をすべきだと思います。倅には2つの公立大学を受けさせます。公立大学の授業料は私立大学より安いです。倅にこう言いました。「ねえ、そこに50万円落ちてるんだよ。手を伸ばしてとればいいじゃん。誰でももらっていいんだよ。」 倅は2校受験して、どっちもだめだったら進学はあきらめます。
私は5時に起きて弁当を作り、倅の2つと自分の分をつめます。娘は6時半に起きてテレビ体操とラジオ体操をします。娘は自分で弁当をつめます。中学は夏休みですので、家にいて宿題をしたり好きなことをしています。お昼には弁当を食べます。
娘が8月6日出校日に迎えにきてとたのむので、その日年休を取りました。だからその日にパトリア日田であるおもしろそうな映画『ブタのいた教室』を見にいくことができます。そのほかに倅達の学校の休みに合わせて8月13、14、17、18日に年休を取ります。母の見舞いに行ってお墓参りに行こうと思います。
8月9日はパトリア日田でピアノとチェンバロのコンサートがあります。楽しみです。それに日田シネマテークリベルテが再開したので映画を見に行くのも楽しみにしています。水曜のレディースデイに行くつもりです。
娘は福岡市にあるティーンの女の子の服の専門店ピンクラテに連れていってと頼みます。日曜日に行こうと思います。
その他の重要な予定は、人間ドックです。8月11日に日田検診センターに行きます。おやつを食べ過ぎないようにしなくてはと思います。10日でちょっと体重を落としたいです。結果がいいことを祈ります。

30 July 2009

2009年7月26日日曜日

An election for lower house of parliament

On Aug 30, an election for lower house of parliament is due to be held. Newspaper says the upcoming election might end the Liberal Democratic Party rule, which has been for more than half a century except for a break shorter than a year in 1993.
I haven't figure out the attitude in rural. At our annual community meeting, a city council member comes and explains how LDP is working. It is said there used to be an election-wining machine in rural Japan. I wish the voters live in rural have became disengaged, because the young people has been impoverished.
If voters choose to change the ruling party, it would be Democratic Party. It is made up LDP defectors and not cohesive. If it would rule, what would be differ from now? I'm interested in the way of redistribution, independence from the US, and how to deal with the bureaucrats.
I'm expecting to be revealed the secret promise which has been hidden by Ministry of Foreign Affairs.
There are many difficult problems like recession, lost pension, social welfare, education, sustainable energy, and so on.
Some correspondents say the upcoming nationwide election would be a sea change. I wonder whether it goes to breakdown or breakthrough?

8月30日に衆議院選挙があります。新聞によるとこの選挙で 1993年の1年足らずの中断を除いて半世紀以上続いてきた自民党支配が終わるかもしれないとのこと。
田舎はよくわかりません。うちの地区の年に一回の自治会総会には市議が来て自民党議員の活動報告をします。自民党は田舎に集票マシンをもっているとききます。
私は田舎の有権者がしがらみから解放されることを願います。若者が貧困化してきているのですから。
有権者が政権交代を望むなら、民主党かもしれません。民主党は自民党脱党者からできおり、一枚岩ではありません。もし、与党になったら今とどうちがうのでしょうか?
再配分をどうするのか、どうアメリカから距離をとるのか、官僚との関係はどうするのか興味があります。
外務省に隠されてきた密約について明らかにされることも期待します。
不況、消えた年金、社会保障、教育、持続可能エネルギー等々、難しい問題がたくさんあります。
総選挙は大きな変化をもたらすかもという新聞記者もいます。それはどちらに向かうのでしょうか、破滅?大躍進?

23.July 2009

2009年7月12日日曜日

Safe internet use lecture

On 10 July, I went to O** junior high school to attend the PTA meeting. At there I've heard a lecture with the students about the method of safety using of mobile phone.
The lecturer was a woman worked at NTTDocomo.
She talked about the danger in visiting the dating sites, or the bulletin boards which were generally called school unofficial sites.
She also warned not to contribute your personal data on the "Prof" sites to keep your life safe.
All the students had understood that making disparaging comments was a libel. But all of them had misunderstood how to describe was improper.
The lecturer asked the audience. "Do you think this posted message is proper? " The example: "The Oyama junior high school baseball club coach is so cool!
I wonder whether he has a steady girlfriend?"
A student judged it was improper and the rest of the students judged it was no problem.
The lecturer asked the boy student, why did he think it was improper, he replied he thought telling a lie was improper.
No student had understood, if you post the bulletin boards a proper noun, it might cause a bother to an organization or an individual.
I thought the feature of Internet including cell phone is that you can spread information widely with little efforts. It is not been learned actually by junior high school students.
I thought the students and parents ought to learn a lot about information literacy.

7月10日 オ**中学校のPTAに行きました。生徒たちと一緒に携帯電話を安全に使うための講演を聴きました。講師はNTTドコモの人でした。
講師は出会い系サイトや、学校裏サイトといわれる掲示板を利用することの危険性について話しました。 また、身を守るためにプロフに個人情報を載せないよう言いました。
人を中傷する書き込みは名誉毀損だということは生徒たちは皆理解していました。でも、どんな書き込みがいけないのかは誤解していました。
講師が質問しました。「この書き込みはいいと思いますか?」 この例です 「大山中学校の野球部の監督チョーかっこいい。彼女おるんかなあ?」
一人の生徒は不適切と判断し、残りの生徒は問題ないと判断しました。講師が、一人の生徒にどうしていけないと思ったのかきくと、うそはいけない、と答えました。
掲示板に固有名詞を出すことで、その組織や個人に迷惑が及ぶ可能性を理解している生徒は一人もいませんでした。
携帯電話も含めインターネットの特性はそうたいした手間をかけず広範囲に情報を広めることができることだと思います。中学生にはそれはまだ実感できていません。
生徒も親も情報リテラシーについてたくさん勉強しなくては、と思いました。

12 July 2009

2009年7月7日火曜日

Working weekend

Last weekend I worked hard.
In last Saturday evening, I noticed that my ornamental trees' branchs were beyond the property line of my neighber.
I cut some twigs with a pruning scssors, Then I cut limbs and branchs which were height beyond my reach with a pruning hook.
Moreover I attached a lopping saw blade on the pruning hook. Then I cut a wide branch.
But I started to cut from blow side of a leaning branch. So as I cut the branch, the weight made the saw couldn't move.
I tried and tried, but I couldn't remove it.
For the moment, I put the handle on a electric water-heater, keeping the saw from bending or breaking, then I hurried to take a stepladder.
I climbed a ladder and pulled the blade of the saw cautiously, successfully I did. I cut the branch from the other side again.
I could cut the branch off. I pruned two trees in my garden. It took almost two hours.

In the next morning, I worked from six. I sawed the branchs to cut into the length which could be put into the designated plastic gabbage bag, I stopped at seven forty. Because I had another promise, which to start at eight.
I worked at planting flowers on the retaing wall by the road in our community. There are a little less than hundred of drainage pipes which are used as flower pots. Twice in a year people in this community including elementary school students plant flowers.
This time it was harder than planting flowers to cut the climbing plants or to weed or to clean the side ditch.
Though my back hurt, the road side in Tsuzuki school zone has become colorful.
After the event I came home to continue putting branchs away again. For the day was my turn of cleaning Huruyadau public hall, I went to there to clean and weed with other two persons.
I was glad the weather was nice, and I could finish all the works.

先週末はよく働きました。
先週の土曜日の夕方、うちの木の枝が隣の境界線を越していることに気づきました。 小枝を剪定ばさみで切りました。それから、手の届かないところの太い枝を高枝切りばさみで切りました。さらにのこの歯を取り付け、太い枝を切りました。
しかし、傾いている枝の下側から切り始めました。それで、枝を切るにつれ重みでのこが動かなくなってしまいました。いろいろやってみましたが、はずせませんでした。
とりあえず、柄を電気温水器の上に載せて、歯が曲がったり折れたりしないようにして、急いで脚立をとりに行きました。
脚立に乗って慎重にのこの歯を引いて、はずすことができました。今度は反対側から切りました。枝を切り落とすことができました。2本の木の枝を剪定しました。ほとんど2時間かかりました。

翌朝6時から仕事を始めました。枝を指定ビニール袋に入る大きさにのこで切りました。7時40分にいったん止めました。8時から別の予定があったからです。
地域の道路わきのよう壁の花植えをしました。よう壁に100個弱の排水管がありそこに花を植えています。年に2回、小学生も含めて地域の人たちで花を植えます。
今回は花植えよりもツル性植物を切ったり草を抜いたり側溝のん課をきれいにしたりする作業の方がたいへんでした。
腰が痛くなりましたが、都築校区の道路脇がきれいになりました。
その行事が済んでからうちに帰ってまた枝の片付けをしました。その日はふるや台公民館の掃除当番だったので行って、掃除、草取りをあと2人の人としました。
天気がよくて、仕事が全部終わってよかったです。

6 July 2009

2009年7月1日水曜日

A bun phobia

I'm going to talk about a man of bun phobia.
One day there were some boon-companion gathered. A man came being late.
Another man asked him. "What's happened? You look pale."
"I came here through short cut. On the way there was a snake. I'm afraid of snakes. I was so frightened."
"Oh. Are you phobia of snakes? Matchan. What are you afraid of ? Take-yan."
"I'm a bee phobia. In my childhood I was stung by a bee. So I'm afraid of bees."
"How about you,Ume-yan? "
"I'm an ant phobia. When two ants meets coming both sides,I doubt they're taiking something ill of me. So I'm afraid of ants."
"Well, what are you afraid of, Mittuan?"
"Nothing I'm afraid of." "Really? You might be afraid of something."
"No,I'm not afraid of anything." "Yes, you are."
"Oh, actually I'm afraid of a bun."
"Bun? Are you afraid of a bun bean-paste-filled?"
"Yes, I've got felt sick. 'cause I've remembered buns. I shold go home and go to bed."
The fellows mede a plan. They intended to make fun of Mittuan. They bought various buns and they put them Mittuan's bed side.
Then the fellows were waiting out of his room. Then they heard Mittuan crying, "Ohhh, buns! I'm afraid of buns. I'm afraid of buns!"
After a while they felt strange. They opend the door to see him, Mittuan was eating buns. One of them asked him,"Hey, What are you afraid of truly?"
"Now, I'm afraid of a cup of hot green tea."

おもしろい絵本をよみました。えほん寄席 です。その中のお話をひとつします。
まんじゅうがこわい男の話をします。
ある日、遊び仲間が集まっていました。一人が遅れてきました。別の男がたずねます。「どうしたんだい。青い顔して。」
「近道してくる途中、蛇がおってん。わし、蛇がこわいんや。」
「松ちゃんは蛇が怖いんか。 竹やんは何が怖い?」 「わしはハチが怖い。小さいころハチに刺されたんや.
それからハチが怖い」
「梅やんはなにが怖い?」「わしはアリやな。右と左からきてお話してるやろ、わしの悪口言うてるように思て」
「おい、光っつあん。あんたの怖いものは何やねん?」 「怖いもんはない。」「ほんまか?何かあるやろ」 「ない」「ある」
「じつは、まんじゅうや」
「まんじゅう? あの餡がはいってるまんじゅう?」 「そうや、いかん思い出したら熱がでてきた。うち帰って寝るわ」
仲間たちは光っつあんにいたずらしてやろうと計画しました。いろんなまんじゅうを買ってきて光っつあんの枕元に置きました。そして部屋の外で待つと
光っつあんが叫ぶのが聞こえました。「あーまんじゅうや。こわー。こわいー」
しばらくして様子がヘンです。 みんなが部屋を中をのぞいてみると、光っつあんがまんじゅうを食べていました。
「こらー。ほんまに怖いもんは何やねん」 「今度は熱いお茶がいっぱい怖い」

1 July 2009

2009年6月22日月曜日

About the merginal settlment

There was a lecture for the revival of the farm village, on 18 June at Hita city hall. Prof. Tokuno Sadao, a professor of sociology at Kumamoto univercity gave a lecture.

Suppose the rice we have every day. The price of a cup of rice is thirty yen, though the price of uncooked rice for a cup of cooked rice is fifteen yen. A retort rice costs one hundred yen and rice ball which sold at convenience store costs one hundred yen. A plate of rice which served at a restaurant costs two hundred yen.

The whole money the consumers spend for food in a year is eighty trillion yen, in contrast, the budget for the Ministry of Agriculture, Forestry, and Fisheries is three trillion yen. The farmer should appeal to the consumers, not to the Ministry of Agriculture, Forestry, and Fisheries, You must think about how to sell agricultural products to the consumers. I was impressed with his opinion.

Meanwhile he talked about the sustinability of the farm villages called the marginal settlements. He said if your village has more than the half of latter-stage elderly people, if your sons and daughters live in near cities within an hour drive distance, you'll never mind. "If you have families who communicate by coming to take your vegetables or by coming to help you with planting rice, your village is sustainable. Don't worry." he said.

He emphasized you should pay attention to the human factor, not to the agricultural policy. It was so interesting lecture.

限界集落
6月18日 日田市役所で、農村活性化についての講演がありました。熊本大学社会学教授の徳野貞雄先生が講演しました。
わたしたちが毎日食べるごはんのことを考えてください。茶碗一杯のご飯の値段は、生の米で15円ですが炊いてあるご飯で30円です。 レトルトのご飯は10円、コンビニおにぎりは100円、レストランで出るライスは200円です。 
消費者が年間に食に使うお金は80兆円、農水省の予算は3兆円です。農家の皆さんがアピールすべきなのは農水省ではなく消費者です。 消費者にどう売るか考えるべきです。

一方、限界集落といわれる農村の持続可能性についても話しました。後期高齢者が半数を超えている村でも、娘や息子がクルマで1時間以内の近くの町に住んでいるなら心配ない、と言いました。「野菜を取りにきたり、田植えを手伝いに来たりする家族がいるなら、村はなくなりません。心配しないで」と言いました。
農政ではなくヒトに注目すべきだと強調しました。 非常に面白い講演でした。

21 June 2009

2009年6月13日土曜日

Home Visiting 2009

In the end of this month, there will be the Home Visiting of my sons' high school.
Probably the teachers will ask me about how long my sons study at home and which college they want to go.
Whether my sons go to college or not can be up to them. I don't care which they choose. If they wish to study something or they want to have time to think what to do, they might go to college.
I'll support them if I'm asked. If they need an advise, I give it. I can't force them to go to college or what they should do.
Only I want them realize they have so little money and conection that they have to do independently.
I'm satisfied about my third eldest son. He was suffered from atopy in his childhood, then he also had hard days with asthma. Now he is so fine and goes to high school everyday.

I can't say when people become adult, but in our society they treat a person as an adult above twenty years old.
My eldest son will be twenty next September. All of my children won't be children in short time.
I let them leave home once, then I wish to end bringing up. I feel bringing up children fifty-fifty of pleasure and bitter.
Perhaps we will live together again after they will have left home. But I hope we can associete as company not paternally.
I hope we'll be nice to each other.

If they will live alone, in case of trouble they can call me.
If I will be asked to loan some money by phone, I'll ask them : "Question 1. Why heve you had been in such trouble? Question 2. How do you intend to pay back the money? Sammurize both questions in 1000 characters or less, then send me by faxcsmile or e-mail. Annex your signature by facsimilie or send a photo with the mail."
I hear there is someone who send money without these process. I think it's important we have the custom of writing usually.

I'll try not to say about marriage and grand-children to my sons and daughter. I should not force them heterosexism.
Besides it's depends on them whether they live with or without children. Honestly I feel envy when I hear someone talk about his/ her grand-children, but I'm not allowed to say about babies because it is sons' or daughters' business.

Anyway I never can tell. I hope my sons won't have a traffic accident, and finish the high school.

6月末に倅たちの高校の家庭訪問があります。
おそらく先生から家でどれくらい勉強しているか、どこの大学に行きたいと思っているか訊かれるでしょう。
進学するかしないかは本人が決めることです。 私はどちらでもいいです。 もっと何か勉強したいとか、何をしたらいいのか考える時間がもっとほしいと思えば、進学したほうがいいでしょう。 頼まれれば協力するし、助言を求められたら答えます。大学に行きなさいとも、何をしなさいとも言えません。
うちにはおカネもコネもないから自分がしっかりしなくてはならないということだけは理解しておいてほしいです。
3番目の倅については私は満足しています。小さい頃アトピーで苦労して、その後喘息でも辛い思いをしました。今はすごく丈夫で毎日高校へ行っています。

人が大人になるのはいつかわかりませんが、社会では20歳以上を大人として扱います。一番上の倅は今度の9月に20歳になります。子ども達みんなあと少しで子どもではなくなります。いったんは家から出ていかせて、子育て終了したいです。子育ては、楽しみと苦しみと半々だと思います。
もしかしたら、家を出た後また一緒に暮らすこともあるかもしれませんが、そのときには、大人-子ども関係ではなく、仲間としてつきあいたいです。お互いに気持ちよく接したいです。

もし、一人暮らしをするなら、困ったときは電話してほしいです。もし、お金を貸してほしいと電話で言われたら、こう尋ねます。「問い1 どうしてそんな困ったことになったのか? 問い2 借りたお金をどのように返していくつもりか? を、どちらも1000字以内に要約してファックスかメールで送りなさい。ファックスか、メールに画像添付でサインもつけて。」 そういう手続きをせずにすぐ送金する人もいるらしいので、ふだんから書く習慣が大事だと思います。

結婚や孫については倅にも娘にも口外しないようにこころがけたいです。異性愛を強制してはいけないと思います。
それに子どもと一緒の人生を選ぶかどうかは本人の問題です。正直言うと、誰かが孫について話すのを聞くと羨ましいですが、それは倅と娘の問題ですから赤ちゃんについては何も言えません。

とにかく、先のことはわかりません。倅たちが交通事故にあわず高校を卒業してほしいです。

11 June 2009

2009年6月7日日曜日

congratulation new business

The other day I sent a gift with a message of congratulation to my old aquaintance on his opening new business.
He used to teach seven classes a week at a famous suplimental school. At the end of 2005 the company said to him they would employ him four classes at a week. Unless he would agree this condition, they won't renew a contract of employment.
He refused because he couldn't make his living at the wage. He offered five a week to avoid rapid decrese of income, but he couldn't accepted.
He filed a suit against the company with the District Court for his employment, The District Cort judged the company violated labor law so that they should pay him the money of three million fifty hundred yen for a reconciliation. He has been jobless for three years. During that time he studied to get a lisence of administrative scrivener.
The time has come to open his Public Notary Office.
Meanwhile the company has changed the employment condition better, they have made the part-time regular worker who is employed a period of one year get social insurance.
His trial was useful not only himself but also many other workers.
I respect him.
He has been a person who can't overlook injustice. He has been volunteering to support the overstay foreign families not to be forced to return their mother country.
I hope his office will be crowded.

先日、古くからの知人に、新規開業のお祝いを贈りました。
彼はずっと大手予備校で週7コマ教えていました。でも2005年度末会社から 週4コマにすると言われました。それをのまないなら契約更新しないと言われました。
彼はその賃金では生活できないので拒否しました。週5コマにして急激な収入減を避けられるよう申し入れましたが、認められませんでした。
彼は地方裁判所に雇用を守る訴えを起こしました。裁判所は会社が労働法に抵触すると判断し、和解金350万円を払うよう命じました。彼は3年間無職でした。その間行政書士の資格を取る勉強をしました。
いよいよ行政書士事務所を開くことになりました。
裁判をしている間、予備校は一年契約の非常勤講師に社会保険をつけるという待遇の改善をしてきました。彼の裁判は彼自身だけでなく他の人にも有益でした。
彼を尊敬します。彼は不正を見過ごすことのできない人です。ボランティアでオーバーステイの家族が強制送還されないよう手助けしてきました。
彼の事務所が繁盛するといいなあと思います。

4 June 2009

2009年5月28日木曜日

What is bothering me

These two or three weeks something has bothered me.
A woman co-worker in my office has a distant attitude toward me. Though she used to be nice to me last year, she shared goodies, talked cheerfully, now when I talk to her she tuened stiff. How did I make her anger? After I had started thinking, I has been feeling blue.
Perhaps it relates to that I had become a chief of unit of our labor union. Whenever I offered her the union's task --attending a meeting, answer a quentionnaire, gathering signatures --she looked annoyed. I suppose that was because she thought which I asked her would bother her. When I begged for the due of women department, she said to me she was hesiting to leave our union or not.
There were two person including her at the work, but two years ago it had decreased to one. So she became so busy. Of cource each co- worker tried to cover her work by litle, still she is so busy. I can imagine she wishes to avoid the extra task.
I hope she doesn't hate me. I said to myself "She is so busy" again and again.
I have been feeling blue for her attitude. I noticed that's because I felt resposible too much and expected too much. I have getting better.
And the Lenny Kravitz CD which my eldest son left in a CD case in my car comforted me. It remainds me the good old days.
I should keep on doing various tasks.

この2,3週間 気にかかっていました。
職場のある女性がよそよそしい態度をとるのです。昨年はおやつをわけてもらったり、明るく話しかけられたりしていたのに、今は話しかけてもわずらわしそうにします。何か気に障るようなことをしたかなあ? 考え始めると心が沈みます。
たぶん私がこの職場の組合の分会長になったことと関係しています。組合の仕事 -- 会議に出る、アンケート回答、署名あつめ --をお願いにいくといつも不愉快そうでした。やっかいな仕事がふえると思ったのでしょう。女性部の会費を集めに行ったとき、組合を脱退しようかどうしようか迷っていると言いました。
彼女の仕事には前は2人いましたが、一昨年ひとりに減らされました。それで彼女はとても忙しくなりました。もちろん職場のみんなで少しずつ仕事をわけようとしましたが、やはりまだ、忙しいです。余計な仕事を増やしたくないと思うのはわかります。
私のことを嫌っているわけではないと願います。「忙しすぎるんだ」と何度も言い聞かせました。
彼女の態度でずっと気持ちが沈みがちでした。それは大きすぎる責任感と大きすぎる期待感のせいだと気づきました。ちょっと持ち直しています。
それに一番上の倅が車のCDケースに残していったレニー・クラヴィッツのCDが元気を出させてくれました。古きよき時代を思い出させます。
しなくてはいけないことがいっぱいです。

28 May 2009

2009年5月20日水曜日

Short trip

On 16 and 17 May, I went on a business trip of our labor union. I stayed at Beppu. The studying and discussing meeting was held the two days end. It was my first experience in these nineteen years with an exception of my second-eldest son’s hospitalization in six years ago.
We learned about social situation, poverty of many children, decrease of our wage, estimation system, replacing the regular worker to temporary worker et al. The board of education put the budget for the new post, vice principal, but fired the cook of part-time high schools.
The teachers and clerks who work till late at night can’t keep the work-life balance. For example, at my sons’ high school, supplemental classes are held on Saturday and during the summer vacation there are ten school days and six supplemental classes days and for third grade students there are four days’ studying camp. Many teachers work their head off. Though I’m grateful to my sons’ teachers, I’m anxious about their mental health. Of course I know recently many people have to work so long to earn their living. I’m worry that isn’t any children abandoned because of their parents are too busy? I’ve heard some junior high school students are being pathetic at school.
We agreed at the meeting that we should have the spirit or energy to do the labor movement.
After the lectures I chatted with some acquaintances in the evening. We all missed the grate musician Mr. Kiyoshiro Imawano. We felt so sad. I think he had become our legend.
On the other day my daughter said to me, her elder brother Kiyoshiro didn’t look like Mr. Kiyoshiro. I replied her I supposed both two were upright; on this point your brother took after Mr.Kiyoshiro.
When I came home I found my children had done their laundry using the water from the bathtub, had cooked meal and had washed the pans and dishes. They are adorable.

5月16、17日 労働組合の出張に行きました。別府に宿泊しました。研修の集まりは2日間にわたって行われました。ここ19年のなかで6年前の次男の入院を除いては初めての経験でした。
私たちは社会情勢、多くの子ども達の貧困、給与引き下げ、評価制度、正規雇用の非正規雇用への置き換えなどについて学びました。教育委員会は新職、副校長、には予算をつけましたが、定時制高校の調理員は辞めさせました。
夜遅くまで働く教職員のワークライフバランスが保てません。たとえば、私の倅達の高校は土曜日に補習、夏休みに10日間の授業日、6日間の補習、そして3年生は4日間の勉強合宿があります。たくさんの先生達がへとへとになるまで働いています。倅達の先生方に感謝はしますが、心の健康面が心配です。もちろん、昨今はたくさんのひとが生活のために長時間働かなくてはならないことは知っています。親たちが忙しすぎてほおっておかれている子どもはいないのでしょうか? 中学校でめちゃめちゃな態度の生徒がいると聞きました。
この集会で、元気を出して労働運動に取り組もうと一致しました。
研修のあと、夜知り合いとしゃべりました。偉大なミュージシャン忌野清志郎が亡くなったことを悼みました。とても悲しいです。私たちの伝説になったと思います。
先日、娘が私に、兄の清志郎はあの清志郎さんとぜんぜんちがうね、と言いました。私は、二人とも真っ直ぐってところが似ている、と答えました。
帰宅したら,子ども達が、洗濯はお風呂のお湯を使ってしてあったし、ご飯を作って鍋や皿は洗ってありました。やるう、と嬉しかったです。
20 May 20, 2009

2009年5月9日土曜日

Two school event --homevisiting, interview

My children and I spent the short vacation being laid back. I'd rather stay home. Only on 3 May we went to Oita city to hear Ms. Ishizaka Kei's talk and to go shopping at Parkplace-Oita.
On 6 May we cleaned up the living room and vacuumed. For on 7 May there was the homevisiting of my daughter's junior high school.
It takes twenty minutes each home. I prepared a resume in which I wrote about her family, favorite subject, hobby, what want to be, my view as my child.
Honestly I was anxious a little. I've heard her new class room teacher had poor control over his temper last year. A boy student was knocked down against the wall after the boy had told him a lie. I hope my daughter not to attract his attention.

On 10 May there is a PTA meeting and Open school at the high school. I'm going to see my second eldest son's teacher on the day. I should apologize to her for he didn't turn in his assainment on time.
I'm going to explane he doesn't understand the world as the same way as the majority. It is difficult for him to understand what people think much of, not impossible, I wish.
Probably his filter with which he takes items of cognition from the society is defferent from others'.
I might tell her that among the topics I've talked about with him he was rather intersted in safe food and the marketing system of them.
And also as his life is his, it isn't my concern nor his teacher's, if he would fail the entrance exam of colledge as the result of his negligence.
For I can't afford the suplimental school tuition, I think he might well remain the third year.
He says if he couldn't pass the exam he would find a job, but he seems like saying so thoughtlessly.
I should not expect more than he will be healthy and decent.

子ども達と私は連休をだらだら過ごしました。私はうちにいる方が好きです。5月3日だけ大分市に石坂啓さんのお話を聞くのとパークプレイス大分に買い物をしに出かけました。
5月6日に居間を片付け掃除機をかけました。 7日に娘の中学校の家庭訪問があるからです。
各家庭20分です。レジュメを用意し、家族構成、得意教科、趣味、進路志望、親から見た姿を書きました。
実は少し心配していました。娘の新しい担任は、昨年、気分のコントロールができなかったと聞いたからです。男子生徒がうそをついたとき壁につきとばされました。娘には先生に目をつけられないよう望みます。

5月10日は高校のPTAと授業参観があります。その日、2番目の倅の担任の先生と面談をします。課題を期限までに出していないことを謝ろうと思っています。
多くの人がしているようには彼は世界を理解していないと説明しようと思います。彼には人が何を大事に思っているか理解するのがむずかしいのです。不可能じゃないことを望みますが。
たぶん彼が世の中から判断材料を受けいれるフィルターが、他の人のそれとは異なるのでしょう。
先生に、私が彼と話した中では、安全な食品やそれを届ける流通ルートには比較的興味をもっていることをお伝えしようと思います。
彼の人生は彼のものですから、彼が熱心に勉強せず大学入試に失敗したとしても私や先生が気にする必要はないということも。
予備校の学費は出せないので、高校留年のほうがいいと思います。
倅は入試がだめだったら仕事を探すと言っていますが、よく考えた上で言っているわけではないようです。
健康で公序良俗に反したりしなければそれ以上は望むまいと思います。

9 May 2009

2009年5月2日土曜日

parent-child relationship

On 26 Apr. I went to Ms.Nobuta Sayoko's lecture,which held by Eba no kai. "Eba" means "web" in Oita language. They are suporting the victims of DV, they run a shelter.
Ms. Nobuta Sayoko is Harajuku Counseling Center president. She taught us about the Domestic Violence. Unless being broken your nose bone there often are DV. In case somebody is blamed until midnight, or somebody is on pins and needles at 4:00 being bothered to prepare perfect supper in 7:00, these are both DV in the point of being under controle of their husband.
An assailant often says as if he is a victim. Like this "My wife says something get me angry". But among vorious option he chose to act violence. The aim of rehabilitation program is to recognize it.
She also talked about Adult Children. It is especially prodused from the conflict of mother and daughter.
She mentioned a woman who finally had left home and lived alone was forced to care her mother. She has stomachache from the day before she has to go to care and was depressed a few days after she went her mother's home.
About the mother-daughter relationship it might be misunderstood by both of them for love,nevertheless the mother is oppressive.

I recommend the "For you who standing on the edge of the cliff" written by OCHIAI Keiko,to think about the relationship between mother and daughter.
It is an autobiographical essay, and shows the eccense of the relationship between parents and children. Ms. Ochiai Keiko's mother suffered from Ms.Ochiai's grandmother, who demanded endlessly. Ms. Ochiai thanks her mother because her mother loved her and protected as a shield from other adults' interfere. I respect them with their noble relationship.
I probably reminded my high school days by this book, I had a dream about in those days.
There was a girl who thought she had nothing superior to other people. She was anxious because she didn't know what she counted on to live.
But now I know I may live even if I have no virtue. Nobody can ignore the sanctity of life.
Though this book has been published for the young adult, I think it is suitable for all those who have a suffering of family relationship.

4月26日 信田さよ子講演会に行きました。えばの会主催です。「えば」というのは大分の言葉でクモの糸です。ドメスティック・バイオレンスの被害者の支援をしていてシェルターも運営しています。
信田さよ子さんは原宿カウンセリングセンター所長です。彼女は私たちにドメスティック・バイオレンスについて教えてくれました。鼻の骨を折られていなくても、夜遅くまでののしられたり、4時になったら7時に完璧な夕食を準備していなければとそわそわしたりするのも、夫のコントロール下にあるという観点ではDVです。
加害者はよく自分が被害者のように言います。「女房がオレを怒らせるようなことを言う」とか。しかし、いろんな選択肢の中で彼自身が暴力を選んだのです。そう気づかせることが加害者更生プログラムの目的です。
ACの人の話もしました。とくに母と娘の葛藤からACが生み出されます。やっと母のもとを出て一人暮らしをしている女性が母の介護に呼び戻される例を話しました。彼女は介護に行く前日から胃が痛くなり帰ってから2~3日気分がおちこんだりするそうです。
母と娘の関係は、母が抑圧的でも両者がそれを愛だと誤解しやすいのかもしれません。

落合恵子の『崖っぷちに立つあなたへ』は母と娘の関係を考えさせる本です。
自伝的エッセイですが、親子関係の本質を語っている本です。落合さんの母は落合さんの祖母が自分の要求を野放図にぶつけることに苦しみました。落合さんは、母が娘を愛し、自ら盾となって大人の干渉から娘を守ってくれたと感謝しています。なんと崇高な親子関係だろうと思いました。
 この本で高校時代を思い出してしまったのか、その夜当時の夢を見ました。自分が人より優れているところなどひとつも無いと思っている女の子がいました。何を生きる根拠にしていいかわからず不安でした。
 でも、今ではとりえがなくても生きていていいと考えられます。誰もそれを決められないと思います。
この本は中高生向けに出されたものですが、家族関係に悩む人すべてにすすめたいです。

2 May 2009

2009年4月24日金曜日

That's a relief

I've quitted the officer of junior high school PTA. But this year I've been pointed a represent of my work place unit of the labour union, an officer of the women's department of our office,and an officer of school librarian's department. It is like the Grand Slam.
At first honestly I was disgusted. But I know It's my turn. While my children were little, other people took the rolls. Now I have to make it up.
In the end of March and April, I had to make several documents and reports, make calls here and there, and attend some meetings.
And today I went to Oita-city to meet our employer demanding to raise the wage, to employ the temporary workers as regular workers.Also asked to give paid leaves when we have to care the family members who is congnitivey-imoaired or physically handicapped person. The meeting started at 3:00 p.m. continued to 6:00 p.m.
At 5:00 p.m. I send a mail to my third eldest son to get on a bus for I would be late. Recently I noticed a bus route from one of the bus stop to my house it take thirty minute on foot.The bus runs twice a day, leaves Hita bus center at 12:10 and at 17:27. It takes about ten minute from the high school to the bus center. He could get on the bus. I left Oita city at 6:20 p.m. On the way to home, at 7:00 p.m. I called and ask my daughter to prepare supper. Though I was tired and hungry I went to English lesson. I encouraged myself, " Go and you'll be able to enjoy." I was glad to see two newcomers, who are mom and daughter,and the girl was at the same high school in the same class with my son. I wish I could come with my son.
Today I 've known that even if I can't pick up my third eldest son he can come home by bus, and even if I can't get ready for supper my children can it. That's a relief.

私は中学校のPTAの役員をやめました。しかし、今年は労働組合の分会長と分会の女性部委員と学校司書部委員になりました。3階級制覇みたいです。
最初は正直いってがっかりしました。しかし、自分の番だということはわかっています。子どもが小さい頃は他の人たちがやってくれていたわけです。埋め合わせをするべきときです。
3月終わりから4月は書類を書いたり報告を書いたり、あちこち電話をかけたり会議に出たりしなくてはなりません。
今日は大分市に雇用主と交渉に行きました。賃上げや非正規雇用者を正規雇用にすることを要求しました。そして認知障害や身体障害の家族を介護しなくてはならないときの休暇を求めました。交渉は3時に始まり6時まで続きました。5時に3番目の倅に、遅くなりそうだからバスに乗ってとメールを送りました。最近、バス停からうちまであるいて30分のバス路線があることに気づいたのです。1日2便で、日田バスセンターを12時10分と17時27分に発車します。高校からバスセンターまでは歩いて10分くらいです。倅はバスに乗れました。私は大分市から6時20分に帰りました。帰る途中で7時に娘に電話して夕食の支度を頼みました。疲れてお腹がすいていましたが、「行こう、きっと楽しいよ」と自分を励まして英会話教室に行きました。行ってよかったです。2人新しい人に会えました。母娘で、お嬢さんは倅と同じ学校の同じクラスの生徒でした。うちの倅も来ればいいのに。
今日、たとえ倅を迎えにいけなくてもバスで帰れること、たとえ夕食の支度ができなくても子ども達でやれることがわかりました。ほっとしました。

23 Apr. 2009

2009年4月13日月曜日

The new term

Last week there were the opening ceremonies of junior high school and high school, the entrance ceremony of high school, and a welcome party of my office.
My daughter wished to be mixed up the same class with five girls of her friends. But there was only one of them in her class. I hope she will make friends with the new classmates.
On 9 Apr. my second-eldest son took the spring home work exam, he had not finish the home work, so he has to overwork remaining at school every day. On the same day in the afternoon they held an entrance ceremony. My third eldest son seemed nervous. In his grade in junior high school there were forty three students. In first grade in the high school there are two hundred eighty students. I can imagine how he strained his nerves.
After the entrance ceremony students and parents went to each homeroom. I found four students from same junior high school in his homeroom. It is nice for him. His homeroom teacher is a P.E. teacher and a boat athlete. We were informed that a PTA assembly and an athletic meet will be held in May. Next week my son goes to a camp, so-called "Fresher's seminar", where the people who have just joined the high school are trained how to study. They will be taught from consulting dictionaries. They will stay two nights.
On Sunday my third eldest son and I went to the library near the high school to practice to go to school. I load his bicycle on my car, from the edge of town he rode on bicycle to the library. It was not so hard. After he came back from the seminar, we will go to school in this way. In the evening I have to pick him up every day.
My two sons are lunch-pails. I'm not confident whether I can make nice lunch.

新学期
先週、中・高校の始業式、高校の入学式、職場の歓迎会がありました。
娘は5人の友達と一緒のクラスになりたかったのに、その中の1人とだけ一緒でした。新しいクラスで友達ができるといいと思います。
4月9日は、2番目の倅が春休み課題テストを受けました。倅は課題が終わっていませんでした。毎日学校に居残りしてやらなくてはいけません。その日の午後は入学式でした。3番目の倅は緊張しているようでした。中学では彼の学年は43人でした。高校の1年生は280人です。緊張するのもわかります。
入学式が終わって生徒と親はホームルームに行きました。クラスに同じ中学からの生徒が4人いました。よかったです。担任の先生は体育の先生でボート選手です。5月にPTA総会と運動会があるそうです。来週は倅は合宿に行きます。「フレシャーズ セミナー」と呼ばれる合宿で、入ったばかりの生徒が勉強の仕方を習います。辞書の引き方から教わります。2泊します。
日曜日、倅と私は高校の近くの図書館まで通学の練習に行きました。車に自転車を積んでいき、倅は町外れから自転車に乗っていきました。そうむずかしくはなかったです。合宿から帰ってきたらこのやり方で通学します。夕方は、私が毎日迎えに行かなくてはなりません。
2人の倅は弁当をもっていきます。おいしい弁当を作れるか自信がありません。

12 Apr. 2009

2009年4月7日火曜日

Why do you go to school?

On 4 Apr. my children and I went out for dinner to celebrate my third eldest son's entrance to high school.
All of them have many home works. My daughter and third eldest son finished them, but second eldest son has not finished. So I told him that he should do the home works before we would go out for dinner several times. My second eldest son was using computer, reading comics, and playing games on his PSP all day long. I said to him, because he hadn't finished his home works I would take my third eldest son and daughter. Then we left home.
On the way to the restaurant I became so perplexed. Though he had not finished the home works, he had not done nothing. I felt we wouldn't enjoy the dinner without him. When I was half on the way to the restaurant I decided to return to bring him with us.
Then we enjoyed the dinner. We ate Kamonabe enough.
I guess I was too anxious them whether they could achieve well at school. I thought why I let them go to school again. I've searched a TV program which is so valuable, NNN documentary "High school dropout". It was broadcasted on 9 Mar. It was a documentary program about the high school dropout. Mr. Aoto who worked at a high school in Saitama Prefecture until last month was studying about the relationship between dropout and poverty. He went to see the students who had dropped out high school. In the TV program a mother told about her family. She is a single mother of two sons who attend to high school. It is so hard for her to pay the school expenses. When she visited the municipal government, a public servant said to her that if it was hard to pay the school excursion fee she might not let her son participate. She says, if he had a child in the same situation would he say the same? Even if the child would not cry, the parent would cry. I couldn't help dropping tears in compassion.
In the program I saw some high school students who were working and going to school by themselves in Osaka. They thanked the Encouragement of School Attendance for it made them afford the school expenses. But recently the governor of Osaka Prefecture wants to decrease the Encouragement of School Attendance and Subsidies for private schools. Those students appealed they wants to go to high schools.
In the program there was a girl who had dropped out high school. She said when she had been a high school student she had been obsessed her father's violence. She couldn't go to school when her mother was injured or her younger sister was crying. Now her monthly income is about fifty thousand yen. She is looking for a job opening.
Mr. Aoto has investigated many cases of high school dropout. He told the students in his last lesson "You should study to become a person who is able to help each other." I noticed. I also wish to my children to become persons who are able to help and are able to be helped. It is the purpose of education.

4月4日、私と子どもは3番目の倅の高校入学祝いに夕食を食べに行きました。皆宿題がたくさんあります。娘と3番目の倅は済ませました。でも2番目の倅は終わっていません。それで私食べに行く前にすませなさいと何回か言いました。倅は1日パソコンを使ったり漫画を読んだりPSPでゲームをしたりしていました。私は、宿題が終わっていないから娘と3番目の倅を連れて行くと言いました。そして家を出ました。
店に行く途中気持ちが混乱してきました。宿題が終わってはいないけど、ひとつもやらなかったわけではありません。1人連れていかないとごはんがおいしくないだろうと思いました。店までの道の半分来たところで引き返して連れて行くことに決めました。 夕食は楽しかったです。鴨鍋をお腹いっぱい食べました。
学校でちゃんとできるかどうか気にしすぎたと思います。どうして学校に行かせているのかもう一度考えてみました。すごくいいテレビ番組を見つけました。NNNドキュメンタリー「高校中退」です。3月9日に放送されたものです。高校中退に関するドキュメンタリーです。青砥先生は埼玉県の航行で働いていて、高校中退と貧困の関係について調査しています。高校を中退した生徒たちに会って話を聞いています。その番組の中であるお母さんが自分のうちのことを話しました。彼女は2人の高校生の息子をもつシングルマザーです。学費を払うのはたいへんです。彼女が市役所にいったとき職員が彼女に言ったそうです。修学旅行の費用を払うのがたいへんなら行かせなければいいと。彼女は言います。もし彼に子どもがいて同じ立場だっとしてもそう言うでしょうか?子どもは泣かなくても親は泣きますよね、と。それは辛いと涙をこらえきれませんでした。
その番組では自分で働きながら学校に行っている大阪の高校生たちが出ました。彼らは通学援助金のおかげで学校に行けると感謝していました。でも、最近大阪府知事が通学援助金と私学助成金を減らそうとしています。生徒たちは学校に行きたい、と言っていました。
番組で高校を中退した女の子が出ました。彼女が高校生だった頃父親の家庭内暴力に悩まされたそうです。お母さんがけがをしたり妹が泣いていたりして学校へ行けなかった、と言いました。いま彼女の収入は月に5万円です。仕事を探しています。
青砥先生は高校中退のたくさんの事例を研究してきました。最後の授業の中で生徒達に「助け合える人になるために勉強するんだよ」と言いました。私は気づかされました。私も子ども達に人を助けることができ助けられることができる人になってもらいたいです。それが教育の目的です。

6 Apr. 2009

2009年3月31日火曜日

Farewell party

On 27 Mar. there was a farewell party of my office.
We must say good bye to teachers and clerks who will transfer and who will retire, and adjunct part-time teachers. Now is the time of departure.

My third eldest son and I have seen the teacher who taught my son when he was sixth grade in the elementary school. On 29 Mar. the three boys and a girl of the five classmates at that time had seen their teacher again. Also did four of their mothers. One of the mothers has been getting on a mobile to the teacher once in a while. She asked him to meet us because our children had graduated from junior high school. The students will go different high schools. It’s a time for children to get together. Otherwise they are hardly to meet before a coming-of-Age ceremony. We met at Mizube no Sato in Oyama town. The boys had lunch together with glee.
There were five students in the class at the sixth grade in the elementary school. Then a girl student went to a junior high school in Fukuoka Prefecture. The others went to the junior high school in their home town by school bus. Time flies.

On 30 Mar. also there was a farewell party of my children's junior high school. Ms. Akiyoshi who taught my son in his third grade will transfer. Mr. Mori who was in charge of run the club my son belonged to will transfer. The vice principal of junior high school will advance to the principal of another junior high school. The part-time teacher who taught my daughter English will work at the junior high school which she graduated next school year. And the school nurse is to study at an university for one year. She said she wanted to study psychology of adolescence to understand students at puberty. I wish to see her again and ask anything about pubertal children. Once I was, but I can’t remind well how I felt at puberty.

On 31 Mar. I was surprised when I read an article which told that Mr, Yoichi Takahashi who is an economist had been prosecuted on suspicion of stealing. He had stole a BVLGARI wristwatch. He was a person who pointed out the horded money in Kasumigasseki. He was under Ben Bernanke’s tutelage while studying at Princeton University. It’s unbelievable and mysterious. I wonder it has something to do with Democratic Party of Japan’s donation scandal?

3月27日 職場の送別会でした。転退職する教職員の方々、非常勤講師の方々にさよならを言わなくてはなりません。別れの時期です。

 3番目の倅と私は彼が小学6年生のときの先生に会いました。3月29日当時の5人の生徒のうち3人の男の子と1人の女の子とその母親たち4人で先生に再会しました。1人のお母さんがたまに先生に携帯のメールで連絡を取っていたのです。彼女が、子ども達も中学を卒業したので会いたいですとお願いしました。子ども達は全員別々の高校に行きます。今会わないと成人式まで会えないでしょうと。私たちは大山町の水辺の里で会いました。子ども達は一緒にごはんを食べてはしゃいでいました。6年生のときは生徒5人でしたが、1人の女の子が福岡県の中学校に行き、残りが地元の中学校にスクールバスで通いました。時のたつのは早いです。

 3月30日、子どもの中学校の送別会もありました。倅が3年のときの担任のアキヨシ先生は転勤します。倅が入っていた部活のモリ先生も転勤します。教頭は別な中学校の校長になります。娘が英語を教わった講師の先生は来年度自分の母校で教える予定です。保健室の先生は1年間大学で思春期心理学を勉強する予定です。思春期の生徒たちを理解するために青年期心理学を学びたいそうです。
先生とまたお会いして思春期の子どもたちについて聞きたいです。かつては自分もそうだったのに思春期ってどんな風に感じていたかよく思い出せません。

 31日、経済学者の高橋洋一氏が盗みの容疑で訴追されたという記事を見て驚きました。ブルガリの腕時計を盗んだとのこと。彼は霞ヶ関の埋蔵金を指摘した人です。プリンストン大学でベン・バーナンキの薫陶を受けたとか。信じられませんし、不可解です。民主党の献金スキャンダルと何か関係があるのでしょうか?

31 Mar. 2009

2009年3月24日火曜日

Preparing for high school

Preparing for high school
These days I'm preparing several things which my third-eldest son needs.
On 17 Mar. there was an orientaion session at the high school my son was to enter. On the way we went home we dropped in the municipal government of Hita city to get a residence proof, then we went to tailor's shop to order an uniform of high school.
I brought my second eldest son's cross bike to the bicycle shop to keep it up.
I gave him my English-Japanese dictionary and Japanese-English dictionary, and gave an archaic Japanese word dictionary and a Japanese dictionary which I bought at used book store, and gave a character dictionary which my eldest son used.
He needs a gymnastic suits, gymnastic shoes, ground shoes, a Kendogi, a bamboo sword, which I've ordered and I'll buy them on the day of entrance ceremony.
He should finish the homework of Japanese,English and Mathematics.
I'll buy a prepeid cell phone for him. At the orientation session the teacher in charge said that the students weren't allowed to bring a cell phone to the high school. In fact almost all students bring thier cell phones defiance of regulation. I tell him that he should turn on the cell phone after school out of the area. I think he had better have a cell phone,because I'll pick him up on the way home. However a prepaid phone is enough for him from cost-benefit.
But my daughter of junior high school student insists on to have a cell phone which can access internet when she will become a high school student. I reply to her "If you afford the cost by yourself after you'll have gotten a job,I don't care any cell phone you'll have". Perhaps we need long time to consider before she will become a high school student.

 このところ、3番目の倅の必要なものを準備しています。
3月17日入学する高校の説明会がありました。その帰りに日田市役所に寄って住民票をもらい、それから洋服屋さんに行って制服を注文しました。
2番目の倅のクロスバイクを自転車屋に持っていって整備をしてもらいました。
私の英和と和英の辞書、中古で買った古語辞典と国語辞典、1番上の倅が使っていた漢和辞典ををやりました。
体操服と体育館シューズ、グラウンドシューズ、剣道着 竹刀が必要なので注文して入学式の日に買います。
国語、英語、数学の宿題もしていかなくてはなりません。
プリペイド携帯電話も買おうと思っています。説明会では係りの先生が本校では携帯電話のもちこみは禁止ですといいました。しかし、ほとんどの生徒は公然と規則を無視して持ってきています。倅には放課後、敷地外で電源を入れなさいと言います。私が仕事の帰りに迎えにいくので持っていたほうがいいと思うのです。けれど、費用対効果から倅にはプリペイド携帯で十分だと思います。
しかし、中学生の娘は、自分が高校生になったらインターネットにつながる携帯電話がいいと言います。私は娘に「働くようになって自分で払うんだったら、どんな携帯電話をもってもいいよ。」と答えます。たぶん高校に入るまでにうんと考える時間が要りそうです。

24 Mar. 2009

2009年3月19日木曜日

My happiness, my son's unhappiness

18 Mar, Wed. was a happy day for me, and an unhappy day for my second-eldest son.
A few months before I send an e-mail to the education-culture department of the labour union I belong to, asking to buy the "NAKUBA" DVD-box and add the video library.
The person in chage called me telling that after the consideration they decided to buy the DVD of "NAKUBA". And they would lend me it at first. The news made me happy little more than my third-eldest son's passing high school entrance exam.
When I came home my second-eldest son was sleeping, I had heard he slept as soon as he came home with being tired so much.
After he took a bath he went to bed again. He was not as vigorous as usual.
In the next morning I asked him what happend. He said, yesterday there was an inter-class-match. He played basketball with his team, which won the third prize. And the other teams in his class had done well, so his class won the overall victory.
Before the games his home room teacher had told the students, if they would won the overall victory, he would take them Yakiniku. But after the inter-class-match had been closed the promise had been called off.
I felt unpleasant. I hate such a way. I thought the teacher wanted to encourage the students having to expect something great. But I think this is a con game. I'm worry that he teaches "human rights" in the class of Home Room Activities. I won't trust him by what he says. I guess my son was tired both physical and mental.

3月18日水曜は、私にとってはうれしい日でした。2番目の倅にとってはうれしくない日でした。
 2,3ヶ月前に私の所属している労働組合の教育文化部に、ナクバのDVDBox を買ってライブラリに加えてくださいとお願いのメールを出しました。
 審議を経て購入することが決まったと担当者から電話がありました。一番最初に私が借りてよいそうです。3番目の倅が高校入試に合格したのと変わらないくらいうれしかったです。
 家に帰ったら2番目の倅が寝ていました。学校から帰ってすぐ疲れて寝ていたそうです。お風呂に入ってまた寝ました。いつもの元気がありませんでした。
 朝になってから何があったのかきくと、昨日クラスマッチで、倅のバスケットチームは3位、他のチームもがんばったのでクラスは総合優勝したそうです。担任の先生は試合の前、総合優勝したら焼肉やに連れて行くと言いましたが、クラスマッチが終わった後、なかったことにされたそうです。
 私は不愉快でした。このような方法はきらいです。先生は生徒たちに何かすてきなことを期待させてやる気を出させようとしたのでしょうが、だましです。この人がホームルーム活動の授業で「人権」を教えるのは心配です。これから先生の言葉を信じられません。倅は肉体的・精神的に疲れていたのでしょう。

19 Mar. 2009

2009年3月16日月曜日

High shool entrance exam

High school entrance exam
On 10 March, my third-eldest son took an entrance examination to high school. After he had come home he said the math exam was so defficult that he couldn't resolve. I also resolved the question. I had mistaken in calculate along the way, and took much time. I thought he had not enough time of the fourty five minutes.
In fact,on thirteen there was an announcement of result,my son had passed.
On the day it was raining heavily and was windy. The students who had passed the exam had to go to junior high school by ten o'clock. It was nine thirty when his brother of high school student called to tell his passiing during a recess. It takes over one hour on foot from home to school. He called his classmate, Nao. He was absent. He had gone to the high school to which he preferred with his mother. Then Nao's grandma was so kind to take my son to junior high school. He thanked for her help so much.
At junior high school he was given the documents. When he hurried to back home it was still raining and was windy. He made the fastest record of an hour, and his umbrella was broken.
They usually commute by school bus. But unusual case they have to walk or ask someone to take them by car.
It's a long steep way. I'm grateful for the junior high school for my son had been traind much.
On 17 the students who passed the exam are to go to the high school from morning, and their parents are to go there at two p.m.
A neighbor takes his son near the high school. I asked him to take my son together on seventeenth morning.
After he enters he will go to high school by bicycle. When he will be sixteen he will be able to get a license for moterbike. For it's hard to ride a bike from Hita high school to home, I'll pick him up on my way to home from my office.

 3月10日,3番目の倅が高校入試を受けました。帰ってから数学が難しくて解けなかった、と言いました。私も解いてみましたが途中計算間違いをして時間がすごくかかりました。倅は45分では時間が足りなかったと思います。
実際は13日合格発表があって倅は合格していました。
 その日は雨が強く風も吹いていました。合格した生徒は中学校に10時に行かなくてはなりませんでした。兄が高校の休み時間に合格だと電話してきたのは9時半でした。中学校まで歩いて1時間以上かかります。クラスメートのなおちゃんのうちに電話しました。なおちゃんはお母さんと志望校に出かけてしまって留守でした。そこでなおちゃんのおばあちゃんが親切に倅を中学までおくってくれました。すごく助かって感謝しました。
 中学で書類をもらいました。家に急いでかえるときまだ雨が降っていて風も吹いていました。1時間という最速記録を作りました。傘はこわれました。
 生徒は通常はスクールバスで通学します。通常じゃないときは歩くか誰かに車で送ってもらわなくてはなりません。遠くて坂が急です。中学校で倅はとても鍛えられたことを感謝しています。
 17日合格者は朝から高校に行きます。親は午後2時から行きます。
 近所の人が子どもを学校の近くまで送っているので、17日の朝倅を一緒に連れていってくれるよう頼みました。入学したら自転車で行きます。16歳になったらバイクの免許を取れます。日田高から家まで自転車はきついので、仕事の帰りに迎えにいこうと思います。

16 Mar. 2009

2009年3月8日日曜日

The graduation ceremony

On 6 March, my third eldest son graduated from junior high school. Forty-one students had graduated.
It rained light shower in the morning, but it stopped raining soon.
The graduation ceremony was very heart warming. The outgoing students were given the diplomas by turn on the stage. After they gifted the diplomas and bowed to the principal they turned around and greeted to the audience with a bow.They said their dreams or feeling of thankfulness to thier friends and teachers and parents.
Our president of PTA delivered a congratulatory adress. He talked about his experience in his 6 age. When he ate a watermelon he asked his mother what would happen if he seeded the watermelon seed. His mother said to him "Try it."
He seeded and watered every morning. A sprout began. He expected. One day he found a watermelon. It was his mother's present. He said to the students that he had learned three from this experience. Trying anything, then someone is watching him, and someday he'll make somebody happy like his mother.
The president of students council delivered a farewall adress,then the first grade and second grade students sang in chorus a song of "On the day of departure". Next the representative third grade student gave an adress in reply. Then third grade students sang in chorus a song of "A letter". All students sang with sincerity. All of us were moved.
After the graduation ceremony, third grade students and parents had a class of HRA --home room activity--. The children and parents exchanged their letters.
In the evening, the parents and the theachers held a farewell party. We had a good time.

卒業式
 3月6日 3番目の倅が中学校を卒業しました。41人が卒業しました。
朝は少し雨が降っていましたがすぐやみました。
卒業式はたいへん心温まる式でした。卒業生は壇上で順番に卒業証書をもらいました。卒業証書をもらって校長にお辞儀をして出席者の方に振り向いてお辞儀をして挨拶をしました。彼らの夢や、友達・先生・親への感謝の気持ちなどを言いました。
 PTA会長が祝辞を述べました。彼は6歳のときの経験を話しました。スイカを食べたときお母さんにこの種をまいたらどうなるの?ときいたそうです。お母さんは「やってみたら」と言いました。彼はスイカの種をまいて毎朝水をやりました。芽が出始め楽しみにしていました。ある朝そこにスイカを見つけました。それはお母さんのプレゼントでした。この経験から3つのことを学んだと生徒たちに言いました。
何でもやってみること、誰かが自分をみてくれていること、お母さんがしてくれたようにいつか自分も誰かを楽しませたいということ。
 生徒会長が送ることばを言いました、そのあと1・2年生が『旅立ちの日に』を合唱しました。次に卒業生の代表が別れのことばを言いました。そのあと3年生が『手紙』を合唱しました。生徒たちみんな心をこめて歌いました。私たちみんな感動しました。
 卒業式のあと3年生は学活の授業を親子でしました。親と子どもが手紙を交換しました。
 夜は親と先生方でお別れの会をしました。楽しいひとときを過ごしました。

7 Mar. 2009

2009年3月4日水曜日

The Whale Rider

On 2 March, I've watched a movie,"The Whale Rider" at Hita city hall.
A girl named Paikea --called Pai-- was born in a Maori village in New Zealand. Her twin brother died with their mother in birth. She did not.
But Pai's grandpa had been waiting for a boy. Their ancestor was Paikea, a man who had come with riding a whale from Hawaiiki to New Zealand. Pai's granpa believed some day Paikea would appear and lead them again.
He taught the boys in the village traditional song, dance, and martial art. But he refused to teach Pai. A woman leader was thought impossible.His wife and sons were treating him coldly.
Still Pai liked her grandpa. Her grandpa threw his valuable whale tooth in the sea and let the boys to take it back to examine who is the new leader. No boy had succeeded.
Pai felt sorry her grandpa depressed, then dived into the sea and get it back.Her grandma saved it.
She made a speech at a school concert, like this, inspite of not appearing a leader whom her grandpa waited, she wanted to get along together with all villagers.
One night several whales were stranded. All the villagers tried to save them, and failed. After people left the beach, Pai claimed one of the whale, then tapped himand whispered "come on". The whale gone toward the sea with a girl riding his back. The villagers, including Pai's grandpa, were very surprised. Pai's grandpa noticed that true love had passed him by. He was regret so hard. After a while Pai was found and was taken in a hospital.
It was worth praying of all villagers, Pai has awaken.
In the last scene the conflict between Pai's grandpa and his family was overcome. The villagers are paddling the canoe with united efforts, with singing a traditional song. On the front seat, Pai and her grandpa are singing happily.
I was moved. I've got a strong message from this movie. I's the revival of a culture or human relationship.
This screening was held by a Hita city cordinator for international relations and an assistant language teacher. If this event is to continue,I'll come next time.

3月2日 「クジラの島の少女」という映画を日田市文化センターで見ました。
パイケアという少女、パイと呼ばれます、がニュージーランドのマオリの村に生まれました。双子の弟は出産のとき母親と一緒に死んでしまいました。彼女は死にませんでした。
 しかし、祖父は 男の子を待ち望んでいました。彼らの祖先はクジラに乗ってハワイーキからニュージーランドにやってきたパイケアという男でした。祖父は再びパイケアが現れて彼らを導いてくれると信じていました。
祖父は村の男の子たちに伝統の歌・踊り・武術を教えましたがパイには教えませんでした。女がリーダーになることはありえないと思われていました。彼の妻と息子たちは彼を冷ややかに見つめました。
 それでもパイは祖父を慕いました。祖父は後継者を選ぶため大切なクジラの歯を海に投げ入れ少年たちにとってこさせようとしましたが、誰もとってこれませんでした。
 祖父が元気をなくしているのを見てパイが海にもぐり取り戻してきました。それを祖母がしまっておきました。
 パイは学校の発表会でスピーチをしました。こういうものです。祖父の望むリーダーが現れなくても村の皆で力をあわせてやっていきたいです、と。
 ある晩クジラが浜にうちあげられて皆で救おうとしますが失敗します。人々が浜を去ったあと、パイはクジラに登りやさしくたたいてささやきました、「行こう」と。パイを背中にのせたクジラが海に戻っていくのを見て人々は祖父も含めて驚きました。本当の愛が過ぎ去っていったことに気づいた祖父は激しく後悔しました。しばらくしてパイは発見され病院に収容されました。
 村人みんなの祈りが通じてパイは目覚めました。
 最後の場面、祖父と家族は和解しました。村人は力を合わせ伝統の歌を歌いながらカヌーを漕ぎ出します。先頭で祖父とパイがにこにこして歌っています。
 それは感動的でした。文化とか人間関係の再生という力強いメッセージを受け取りました。
 この上映会は日田市の国際交流員とALTの協力で行われました。次回もあるならまた来たいです。

4 Mar. 2009

Mom's work

On 26 Feb. I attended a meeting of Hita-city PTA "Mom" department.
Every chief of Mom of each elementary school and junior high school had mentioned what they had done on dietary education.
In the end of the meeting, a person asked. Does the association need to have Mom department? Recently there are various type of family. Is it proper that let a child who has no mom bring back a fryer from Mom department?
The staff answered national PTA had Mom department, so a city PTA got along to it. We had better ask the national PTA to consider it.
I asked another point. The research department is guessed that its aim is setting lectures. But when I've become a chief of Mom, I couldn't figure the aim of Mom department. From its name the aim can't be guessed. What is the aim?
This question had not answered.
I did the work without understanding, so I traced previous work. I haven't need to think anymore because my period was over.
Though I don't know the Mom department's work, the well-known image of Mom is declared in the Mom Song by Anita Renfore.
I love this song. When I watch her singing the song, I can't help laughing. It reminds me, even if a Mom is egocentric, blockhead, bossy, she is desperately try to care of her dependent children.

2月26日 日田市連合育友会母親部会の会議に出席しました。 小学校・中学校それぞれの母親代表が食育で取り組んだことを発表しました。
最後に一人の人が質問しました。「母親」という部門を設けておく必要があるのか? いまどき家族構成はいろいろで母親がいない子に母親部からのお知らせを配っているのは適切なのか?と。
役員は全国PTAに「母親部」があってその構成にあわせている。全国組織に検討してもらいます、と言いました。
私は別の観点で質問しました。「研修部」というのは研修会をセットするのが役目だろうと想像するが、自分が「母親代表」になったとき「母親」というのは何をするのが役目なのかわからなかった。名称からでは目的が推測できない。目的は何でしょう?と。
この質問には答えはありませんでした。
私はわからないまま仕事をしたので前例踏襲でやりました。任期が終わったのでもう考える必要もありません。
PTAの組織の「母親」業とは何か、はわからないけれど、一般的に考える「母親」像はアニタ・レンフローの[ママの歌]で描かれています。あの歌は大好きです。彼女が歌うのを見るたび笑ってしまいます。母親がどんなに自己中心的で、ばかで、威張っていても、子どもを育てるのに必死なんだと気づかせてくれます。

4 Mar. 2009

2009年2月26日木曜日

A college student

Last Sunday (Feb. 22) my eldest son called me via Skype. He has a PSP new version. It was long time since we had done aural communication last.

I asked him how did he done the term exam. He said he had taken all the exams but he had not known the result yet. After a few weeks the students can see it on the designited web page. Accoeding to him no freshmen can't be promoted to sophomore. A sophomore can't be promoted to jnior, if he/she hasn't enough credits. As the same a junior can't be promoted to senior. He said one of his elder club mate was decided to be junior again, so he is depressed heavily. The man has been forced to be taken back home by his parents.
The man said to my son "When you aren't be promoted, you aren't. That's the way."
I said to him "Are you studing earnestly? If you don't study, you shall not pass the exam especially in Language." He said, "There are one Austrian German thacher and three Japanese German teachers. The Austrian teacher usually comes to class late afte ten minutes, and even at the exam if a student wants, a hint is his/hers for the asking. Other Japanese teachers are strict. There's a wide range in teaching policy."
I encouraged him he might have an oppotunity to read classics in original language later.

I said to him, " Recently we often notice the news that college students are under arrest having marijuana." He said,"They're really ordinary people who smoke marijuana." I recommended him a book, "Prisons of Poverty" written by Loic Wacquant. I've read it because I knew "Zero tolerance policy decreased crimes" was unture in the "Exclusive Sociaty" written by Jock Young. I wanted to know why the untrue theory had spread. It was the Manhattan Institute
who spread "Broken window theory" spending much money.
When the enployment is precarious or social welfare is shrunk, the social anxierty increase. The police arrest immigrant and the poor strictly and jail them. As the result the poor was jailed, unemployment rate has dicreased. The reason is the number of job seeker decrease. Add to it the jobs to build jails and the jobs to run jails are created. The poor go and back the jail and welfare.
Loic Wacquant wrote those. He is a French sociologist lives in U.S. He had enterd a boxing gym after he had moved to Cicago. To study closely to the inner-city.

  I recommended the book to my son, but I'm not sure wheather he reads or not. He is going to perform with his band at the feawell concert for graduates of his college in March. They're going to play Deep Purple. I was surprised. I think the guitar and drum are very important. I wonder could he play like Ian Paice? I feel half anxious half excited.

この前の日曜(22日) 一番上の倅からスカイプで電話がありました。倅は新型PSPを持っています。声をきいたのはひさしぶりでした。

試験はどうだったかききました。試験はあったけど結果はまだと言いました。2週間かそこらして指定のウエブサイトで結果を知るのだそうです。倅によると1年生から2年生になれないということはないそうです。2年から3年には単位が足りないとなれないし、3年から4年にもなれないそうです。クラブの先輩が3年をもう1回やることになってかなりへこんでいると言っていました。実家へ強制送還されたとか。「留年するときはするもんだな」とその先輩が言ったそうです。
 私が「語学はちゃんと勉強してる? やらないと試験に受からないよ」と言いました。倅は「ドイツ語はオーストリア人の先生が一人、日本人の先生が3人いて、オーストリア人の先生は授業に10分くらい遅れてきて、試験のときも学生が何か質問すると答えてくれるんだよ。ずいぶん教え方に幅があるよ」と言いました。でもいずれ古典的な名著を原書で読むんだろうからしっかり勉強しなさいと言いました。

「大学生がマリファナ所持でつかまったというニュースをちかごろよく見るよね」と言いました。倅はマリファナをすってるのはホントに普通の人だよ」と言いました。私はロイック・ヴァカンの『貧困という監獄』という本をすすめました。ジョック・ヤングの『排除型社会』に「ゼロ・トレランスで犯罪が減少した」というのはウソだと書いてあったので、ウソが広まるのはなぜか知りたくて読んでみました。マンハッタン・インスティテュートが大金を使って「割れ窓理論」を広めたそうです。
 雇用が不安定になったり社会保障が削られると社会不安が増します。警察は移民や貧困層をきびしくとりしまり刑務所に収監します。貧困層が刑務所に収監されると失業率は低下します。求職者の数が減るからです。それに刑務所建設や刑務所運営の雇用が生じます。貧困層は刑務所と福祉を往復します。
 そのようなことをロイック・ヴァカンは書いています。彼はアメリカ在住のフランス人社会学者です。より身近に都市の貧困地域を調べるためシカゴのボクシングジムに入りました。

私は倅にその本をすすめましたが、読むかどうかわかりません。3月に卒業生を送るコンサートでバンド演奏をするそうです。ディープ・パープルをするそうです。おどろきました。ディープ・パープルはギターとドラムが重要だと思うから。イアン・ペイスのようにやれるのでしょうか? 半分ドキドキ半分ワクワクです。

Feb. 26 2009