2014年7月27日日曜日

a publication party of “To develop the reactive activity : Collection of literary remains of Hisashi MURATA

  On 26 July, I went to Kokura to attend a publication party of “To develop the reactive activity : Collection literary remains of Hisashi MURATA”.

    Mr. Hisashi Murata had been making efforts in public activity or civil movement.. He had published so many newsletters.
After his death before two years his wife and his friends have organized his posthumous writings and have published.

   The book has published by Kaichosha. The company has published Tatsuru Uchida’s “Another person and dead person” ten years ago. I hope it will be get many people’s attention.
  I respect him. He worked for better world, or decent work circumstance. He couldn’t stand Japan’s company hurt Asian people by environmental pollution.

  The party was held at Kokura station hotel. I went there at the first time. I drove through route 322. The area around Kokura station, it was difficult to understand the one-way street. I was lucky I could reach there somehow.

   People who attended the party made a speech of their memory to Mr. Murata one by one. Some of them played music.
  Mr. Murata had passed away, but the relationship of his friends will be kept.

  7月26日 『響き合う運動づくりを 村田久遺稿集』の出版記念の会に出席するため小倉に行った。 http://kaichosha-f.co.jp/books/society/3184.html 
   村田久さんは住民運動や市民運動に尽力してこられた。とてもたくさんミニコミを出された。2年前彼が亡くなったあと、村田夫人と友人たちが遺稿をまとめ出版した。
 その本は海鳥社から出た。海鳥社は内田樹の『他者と死者』を10年前に出した会社だ。本が多くの人に届くことを願う。
 村田さんを尊敬している。よりよい社会のため、適正な職場環境のために努力された。日本企業が公害を輸出しアジアの人々を苦しめることをがまんできなかった。
 会は小倉ステーションホテルであった。行くのは初めてで、国道322号線で行った。小倉駅あたりの一方通行区間が難しかった。ともかく着いてよかった。
 出席者は順番に村田さんの思い出を語った。音楽を演奏する人もいた。
 村田さんは亡くなったけれど、仲間のつながりは続いていく。

27 July 2014

2014年7月22日火曜日

the lecture of Shinzo KIMURA

  On 20 July, there was a lecture of Shinzo KIMURA at Kyushu Univ. Nishijin Plaza in Fukuoka city.
 I intended to go on prefectural road 31, but on the way to there I took the express way. It was truly bad. The city express way was jammed, so I get off before my destination. After that I caught in a heavy traffic jam at Watanabe street.
 In the end I reached there three o’clock behind one hour, the lecture had started at two o’clock.
  Mr. Kimura has been consulted victims of chernobyl in Belarus and Ukraine, that’s why he was anxious about the situation damaged from Fukushima nuclear power plant accident. In Nihonmatsu city, he has been measuring the air dose completely with citizen. They also have measured the breast milk, school lunch, and soil.
  At Nihonmatsu city, the local public organization has handed out radiation record book to the one sixty hundred thousand citizen. They will record another twenty or thirty years. He quoted Karl Popper, “that what is unfalsifiable is classified as unscientific”
    After the lecture had finished, some people asked questions. One of them, how did he feel the difference between Belarus and Ukraine. He replied, Ukriane had gone close to EU, while Belarus had decided to go on dictatorship as far as the nation was week. Though Belarus had established dictatorship, the govenor has taken good care of people and people seemed happy. The medical level went higher so that they can operate endoscopic surgery for thyroid cancer. He said it good for young patients because the scars so-called chernobyl necklace have hurt their mentality.
  He said he was surprised to see how clean the hospital in Belarus was. In Ukraine the toilet in hospital was duty, he felt the difference of policy. In Ukraine the east an residents and western residents were differ in mindset. In western area was stable, but in eastern area the neo-Nazi conspired with pro-Russian.
   He said from now on how would you manage risk was to be questioned. He would consult with the local staff.



  7月20日 福岡市の九州大学西新プラザで木村真三先生の講演会があった。
県道31号線を使うつもりだったが途中高速道路に入った。大失敗。都市高速は渋滞で途中で降りた。それから渡辺通りの大渋滞に捕まった。
結局14時から始まるのに会場に着いたのは15時だった。
先生はベラルーシやウクライナでずっとチェルノブイリ被災者をみてきた経験から福島の現状を心配しておられる。二本松では市民と一緒になって、徹底的に空間線量を測っている。また、母乳、給食、土壌も測っている。二本松市では市民6万人に管理手帳を配布。これから20年〜30年続けていく。反証可能性のないものは科学ではない、とカール・ポパーの言葉を引用された。放射能による心身への影響は裏をとりながらきちんと伝えるべきだとおっしゃった。
 講演後に何人か質問した。ベラルーシとウクライナのちがいをどう感じるか?
 ウクライナはソ連崩壊後すぐEUに接近したがベラルーシは国が力をもつまでは独裁でいこうとしたそうだ。独裁ではあるけれど国民のことを考えてやっており人々は幸せそうだ、とのこと。病院も充実し甲状腺がんの内視鏡手術ができるようになった。チェルノブイリネックレスとよばれる手術跡は子どもの心に傷を残すから内視鏡手術ができるのはよいそうだ。
 ベラルーシの病院の清潔さに驚いたそうだ。ウクライナは病院のトイレが汚いそうで、そこにも政治の違いをみると言っていた。ウクライナは東側と西側で人々の意識が違うそうだ。西側は安定しており、東側がネオナチが親ロと組んだとか。
 これからの支援は危機管理能力が問われる。現地スタッフと情報交換をしながら行うそうだ。

 22 July 2014

2014年7月20日日曜日

the lecture of Sawachi Hisae

Yesterday, I went to Oita city to hear two lectures.

     First I went to Kyouiku Kaikan.
     I heard the lecture by Ms Junko HIRAIWA, who is a member of Oita prefectural assembly.
 She talked about the children who was  concerned about their health condition lived in Fukushima pref. She has been running summer camp for the children at Yufuin.
 Still there are some places its radioactive contamination level is high. It is concerned the effect to children’s health. It is better than never for them to change of air. So she  invites children from Fukushima every summer with her group. The audience willingly supported with some money.

  She used to work at elementary school. Though it was hard decision to separate from the students, she quit her job to stand as a candidate for Oita prefectural assembly.

  She talked about the movement to gain the rights for women workers, perticurary maternity leave or child care leave. And special support education.
  This was her own experience. She cared a child who had disability at special support school. But the girl student had longed to go ordinary school. She moved for the student, and the girl student changed school. She kept attention for her, the girl was bullied at the new school, still she wanted to go to ordinary school. She said not only at special support school, but also ordinary school, it was needed education for diversity or empathy.

 I was glad to know such a woman is a member of prefectural assembly.

   After that I went to Horuthall-Oita, to hear Sawachi Hisae’s lecture.
   It was the first time I go to there. I didn’t know where was the parking place. Yet, the entrance of the Hall’s parking place was found easily. It took time about ten minute to wait at the gate. There might be many users for various events. I didn’t know which room to go. In the elevator three senior people. They looked like who were interested in Sawachi Hisae.
   I asked one of them, I was right, but nobody knew. We walked forward to conference room. No time before we found the place to held the lecture, because there was throng of people.
   I saw one hundred-fifty or more people. The average of age seemed to be over sixty. The lecturer Ms Sawachi was aged eighty-three.
  
     She was calm and resolutely courageous.   Only one or two days before, the Supreme Court ruling was informed. About the secret promise when Okinawa was returned was missing and the Japanese Goverment was’t blamed.
    I had thought she was absolutely angry as an accuser. She looked calm and elegant. She was not such a person who vent her anger. She talked us what she had watched at Manshu when her teenager. She talked about her good friends, Makoto Oda.
   She talked about Battle of Midway. She talked about Japanese constitution. It has prevent Japanese people both killing or being killed in any war after world war 2.
   She was against the cabinet decision for collective defense. Maybe all the audience in the conference room. She praised the
campaign kept by the Akadonbo group, who had kept putting advertisement in a newspaper for conserve article 9.
    I want to read the book she recommended, ”Why the Japanese navy took a wrong course?”.

 昨日 大分市に講演を聴きに行った。
 最初は教育会館へ行った。県議会議員の平岩純子さんのお話をきいた。
 健康が懸念される福島の子ども達の夏の保養キャンプを湯布院で行っているとのこと。まだ放射能汚染レベルの高いところがある。子ども達への影響が心配される。保養はやらないよりやったほうがいい。それで毎年夏に仲間と福島から子ども達を招いている。聴衆はカンパした。
 彼女は小学校の教員をしていた。子ども達と離れるのはつらかったけれど、職を辞して県議会に立候補した。
 女性労働者の権利、とくに産休育休について話した。それと特別支援教育について。
 これは彼女自身の経験したこと。自分が受け持っていた生徒の1人がふつうの小学校へ行きたがっていた。彼女はその子のために動いた。そして転校した。ずっと様子をみていたのだけど、その子は新しい学校でいじめられていた、それでもふつうの学校がいいと言った。特別支援学校だけでなくふつうの学校でも共感や多様性の教育が必要なのだ平岩さんは言った。
 こういう人が県議会議員でよかった。

 それからホルトホール大分に澤地久枝の講演を聴きに行った。
 そこに行くのは初めてで駐車場を知らなかった。でもホルトホール駐車場の入り口はわかりやすかった。ゲートで10分くらい待った。いろいろイベントがあったようだ。どこで講演会があるのか知らなかった。エレベーターの中で3人年輩の方がいた。澤地さんの講演を聴きにきた風だった。1人の方にたずねてみたらそうだった。でもみんな知らなかった。進んでいったら講演会場は人だかりがしていてすぐわかった。
 150人くらいはいたと思う。平均年齢は60歳を超えているようだった。講師の澤地さんは83歳。
 彼女は冷静でゆるぎなく勇敢だった。ほんの1日か2日前、最高裁判決が出ていた。沖縄返還をめぐる密約について日本政府が無いと言っていることは認められた。
 原告としてとても怒っておられるだろうなと思った。しかし、落ち着いていて上品だった。怒りをびちまけるタイプではないんだ。10代のとき満州で見たことを話した。良き友人小田実さんのことを話した。
 ミッドウェー海戦のことを話した。日本国憲法のことを話した。彼女はこの憲法があったから第二次世界大戦以後私たちの誰1人殺すこともなく殺されることもなかったと言った。
 集団的自衛権の閣議決定について怒っていた。おそらくそこにいた聴衆のすべてが。彼女は赤とんぼの会がずっと憲法9条を守ろうという意見広告を出し続けていることを称賛した。
 彼女が勧めていた『なぜ日本海軍は誤ったか』という本を読んでみたい。

 20 July 2014

2014年7月12日土曜日

A farewell party

  Yesterday, from 7:30 in the evening I attended a farewell party for our ALT Ms Emma. H.  There were about forty people at the place. It was a casual public house stood on riverside.

 Emma has been in Hita for two years. Everybody has loved her. They say she has been cleaning toilet with second grade students during the cleaning time. Teachers who deal with English class say she is excellent  ‘ cause she can adapt each student’s level. I’ve heard she have had English club activities with the students who are interested in English.

   She told us that her home town was Manchester, she graduated Liverpool Univ.  I talked to her about a musical piece “Manchester and Liverpool”. But she didn’t know.
 
 I didn’t remember when I listened it, and I searched the song on YouTube today, I found it was a big hit when I was a little kid. The singer was Pinkey & the fellas, but I might have heard sung by the Peanuts.  “Manchester and Liverpool may not seem cities for romantic fools …”

   She had been Brunei and here and there in U.K. with her family while she was elementary school. When she was a college student she came to study Seinangakuin Univ. in Fukuoka city as an exchange student. She had learned some Europian language and intended to study some Asian language, so decided to study Japanese.

   She socialized all four tables one by one.
   She looked so cute in her Yukata which was a gift from us.  She was embarrassed having been praised by all. She said she must go shopping in that Yukata in Manchester.

  I asked her what kind of job she would do after she went U.K. She is going to work at a youth hostel in Manchester after she would be trained for a while. She had traveled using youth hostels from place to place.It cost about one thousand eight hundred yen for one night. It’s inexpensive. Those are also in Japan, and welcome anyone. I've never known.
 
  If I will go to U.K. I want to trip staying youth hostels. I wish to go V&A museum and Southbank Center in London, and Manchester, she said it was from three to four hours by car between London and Manchester.
 
    She made her farewell address in Japanese.
    No one wants let her go. I feel sad and I’m grateful for everything she had made for us.


  きのう7時半から ALTのエマさんの送別会に行った。40人くらい来ていた。川のほとりの気取らない居酒屋だった。
  エマさんは日田に2年いてみんなから慕われた。掃除時間も2年生といっしょにトイレ掃除をしていた、とか、英語科の先生には、相手に合わせて授業を組み立てたとか、とても評価が高い。放課後も英語好きな生徒とゲームなどやっていたようだし。
 
 おうちはマンチェスター、大学はリバプールだそうだ。それで「マンチェスターアンドリバプール」という曲があったねって言ったけど知らなかった。いつ聴いたのか記憶がなく、今日ユーチューブで調べたら小さい頃のヒット曲だった。歌ったのはピンキーアンドフィラーズだったらしい。でももしかしたらザ・ピーナッツで聴いたのかもしれない。「マンチェスターとリバプール… そんなに素敵じゃないかも…」


  小さい頃ブルネイにも住んだそうだ、そしてイギリスのあちらこちら。 大学時代は福岡市の西南学院大学に留学したこともあるとか。ヨーロッパ言語をいろいろ知って次はアジアの言語かなと思い、それなら日本語をという経緯だったらしい。
 
  4つのテーブルを回ってそれぞれお話をしていた。
  私たちからのプレゼントのゆかたがとても素敵だった。みんなから似合うとほめられて照れていた。マンチェスターでこれを着てショッピングに行かなくちゃ、と。

 国に帰ったら何の仕事をするのか尋ねた。ちょっと訓練期間があってそれからユースホステルので仕事をするのだそうだ。彼女自身あちこちユースホステルを使って旅をしたそうだ。一泊1800円くらいだそうだ。安い。日本にもあって誰でも泊まれるんだとか。知らなかった。

 もしイギリスに行くならユースホステルに泊まろう。ロンドンのヴィクトリアアンドアルバート美術館とサウスバンクセンターに行ってみたい、それとマンチェスター。マンチェスターとロンドンは車で3時間から4時間くらいだそうだ。

   お別れのあいさつは日本語だった。
 みんな彼女に帰ってほしくない。寂しく感じるのとこれまでのことありがとうという気持ちだ。

 12 July 2014 

2014年7月10日木曜日

Planting flower seedlings

  In last Friday midnight, my daughter had come home. She intended to cheer for  the Hita high baseball team. The National High School Baseball Championship Tournament Oita prefectural competition started on last Saturday. Hita high school team had participated on the first day.
  My daughter went to see the game. She said it was a tight match against Maizuru high school. Regrettably Hita was defeated after extra innings.
    I was glad to have the opportunity to chat with her. She talked about her college life. She uses the washing machine at 11 p.m. though she feels guilt, because her power contract charges less fee from 11 p.m. to 7 a.m. Almost all the residents of her apartment house are college students who awake till late in the night. She has hard time in mathematics class. Whether she can resolve the problem or not she smiles so the teacher admits her smile. She has selected French for second foreign language, it is difficult to remember the spelling, her teacher gives them home work via his Facebook, so they need to have their Facebook account. I don’t know it is common in these days.
     My daughter went back Saga on the next day. It was raining heavily. I was anxious about the road condition. Eventually no news was good news.
 
     On last Sunday, my neighborhood have done an annual work. We care the flowers on the roadside walls. We replaced the flowers. About thirty people included elementary school children worked together.
   Honestly I wondered if we would do as planned, because it rained. I called the president and vise president, but both men didn’t answer the phone.  I thought they had left home already and I also left home with wearing a raincoat. When I reached there, people had started working already. They put on raincoat.
   We pulled out and replaced the flower seedling and pour new nursery soil.
   There were tens of flower seedlings left. We shared those flowers for each neighbor. I took about twenty flower seedlings and planted them in my neighbor’s open area.  After I planted half of them, my next door man came to help me. I hope them bloom neatly.

  先週の金曜の夜中、娘が帰って来た。日田高の野球部の応援に。全国高校野球選手権大分県予選が土曜日に始まった。日田高は初日に出場した。
 娘は試合を見に行った。舞鶴高校と対戦して延長戦で破れる接戦だったと言っていた。
 娘と話す機会ができてうれしかった。学生生活のことを話した。悪いなあと思いながら夜11時に洗濯機を回しているそうだ。電気料金の契約で夜11時から朝7時まで安いから。アパートの住人はほとんどが学生でみんなまだ遅くまで起きてるとか。数学の授業が難しいらしい。問題が解けても解けなくてもとにかくスマイルで、先生もスマイルはよしと言ってくれるそうだ。第2外国語はフランス語を選択したのだけど、つづりが難しいそうだ。先生はFacebookから宿題を出すのでみんなFacebookのアカウントをもたなくてはならない。それって近頃はふつうのことなのだろうか?
 娘は翌日佐賀に帰っていった。雨が激しかったので道路状況が心配だった。結局知らせがなかったのがよい知らせだろう。

 先週の日曜日は地元自治会の恒例行事があった。道路脇の壁面の花を世話している。その花の植え替えをした。小学生も含め30人くらいで一緒に作業した。
 正直なところ、雨が降っていたので予定通りあるのか心配だった。会長宅と副会長宅に電話してみたけれどどちらも出ない。ということはもう出られたのだろうと思い、かっぱを着て出かけた。着いたときはもう作業が始まっていた。かっぱを着ていた。
 前のを取り除いて花の苗を植え替え、新しい培養土を入れた。
 何十かの苗が余ったのでそれぞれの地区でわけた。私は20ほどもらってうちの近所の緑地に植えた。半分ほど植えたところで隣の方が来て手伝ってくれた。きれいに咲くといいなあ。

7 July 2014