2009年5月28日木曜日

What is bothering me

These two or three weeks something has bothered me.
A woman co-worker in my office has a distant attitude toward me. Though she used to be nice to me last year, she shared goodies, talked cheerfully, now when I talk to her she tuened stiff. How did I make her anger? After I had started thinking, I has been feeling blue.
Perhaps it relates to that I had become a chief of unit of our labor union. Whenever I offered her the union's task --attending a meeting, answer a quentionnaire, gathering signatures --she looked annoyed. I suppose that was because she thought which I asked her would bother her. When I begged for the due of women department, she said to me she was hesiting to leave our union or not.
There were two person including her at the work, but two years ago it had decreased to one. So she became so busy. Of cource each co- worker tried to cover her work by litle, still she is so busy. I can imagine she wishes to avoid the extra task.
I hope she doesn't hate me. I said to myself "She is so busy" again and again.
I have been feeling blue for her attitude. I noticed that's because I felt resposible too much and expected too much. I have getting better.
And the Lenny Kravitz CD which my eldest son left in a CD case in my car comforted me. It remainds me the good old days.
I should keep on doing various tasks.

この2,3週間 気にかかっていました。
職場のある女性がよそよそしい態度をとるのです。昨年はおやつをわけてもらったり、明るく話しかけられたりしていたのに、今は話しかけてもわずらわしそうにします。何か気に障るようなことをしたかなあ? 考え始めると心が沈みます。
たぶん私がこの職場の組合の分会長になったことと関係しています。組合の仕事 -- 会議に出る、アンケート回答、署名あつめ --をお願いにいくといつも不愉快そうでした。やっかいな仕事がふえると思ったのでしょう。女性部の会費を集めに行ったとき、組合を脱退しようかどうしようか迷っていると言いました。
彼女の仕事には前は2人いましたが、一昨年ひとりに減らされました。それで彼女はとても忙しくなりました。もちろん職場のみんなで少しずつ仕事をわけようとしましたが、やはりまだ、忙しいです。余計な仕事を増やしたくないと思うのはわかります。
私のことを嫌っているわけではないと願います。「忙しすぎるんだ」と何度も言い聞かせました。
彼女の態度でずっと気持ちが沈みがちでした。それは大きすぎる責任感と大きすぎる期待感のせいだと気づきました。ちょっと持ち直しています。
それに一番上の倅が車のCDケースに残していったレニー・クラヴィッツのCDが元気を出させてくれました。古きよき時代を思い出させます。
しなくてはいけないことがいっぱいです。

28 May 2009

2009年5月20日水曜日

Short trip

On 16 and 17 May, I went on a business trip of our labor union. I stayed at Beppu. The studying and discussing meeting was held the two days end. It was my first experience in these nineteen years with an exception of my second-eldest son’s hospitalization in six years ago.
We learned about social situation, poverty of many children, decrease of our wage, estimation system, replacing the regular worker to temporary worker et al. The board of education put the budget for the new post, vice principal, but fired the cook of part-time high schools.
The teachers and clerks who work till late at night can’t keep the work-life balance. For example, at my sons’ high school, supplemental classes are held on Saturday and during the summer vacation there are ten school days and six supplemental classes days and for third grade students there are four days’ studying camp. Many teachers work their head off. Though I’m grateful to my sons’ teachers, I’m anxious about their mental health. Of course I know recently many people have to work so long to earn their living. I’m worry that isn’t any children abandoned because of their parents are too busy? I’ve heard some junior high school students are being pathetic at school.
We agreed at the meeting that we should have the spirit or energy to do the labor movement.
After the lectures I chatted with some acquaintances in the evening. We all missed the grate musician Mr. Kiyoshiro Imawano. We felt so sad. I think he had become our legend.
On the other day my daughter said to me, her elder brother Kiyoshiro didn’t look like Mr. Kiyoshiro. I replied her I supposed both two were upright; on this point your brother took after Mr.Kiyoshiro.
When I came home I found my children had done their laundry using the water from the bathtub, had cooked meal and had washed the pans and dishes. They are adorable.

5月16、17日 労働組合の出張に行きました。別府に宿泊しました。研修の集まりは2日間にわたって行われました。ここ19年のなかで6年前の次男の入院を除いては初めての経験でした。
私たちは社会情勢、多くの子ども達の貧困、給与引き下げ、評価制度、正規雇用の非正規雇用への置き換えなどについて学びました。教育委員会は新職、副校長、には予算をつけましたが、定時制高校の調理員は辞めさせました。
夜遅くまで働く教職員のワークライフバランスが保てません。たとえば、私の倅達の高校は土曜日に補習、夏休みに10日間の授業日、6日間の補習、そして3年生は4日間の勉強合宿があります。たくさんの先生達がへとへとになるまで働いています。倅達の先生方に感謝はしますが、心の健康面が心配です。もちろん、昨今はたくさんのひとが生活のために長時間働かなくてはならないことは知っています。親たちが忙しすぎてほおっておかれている子どもはいないのでしょうか? 中学校でめちゃめちゃな態度の生徒がいると聞きました。
この集会で、元気を出して労働運動に取り組もうと一致しました。
研修のあと、夜知り合いとしゃべりました。偉大なミュージシャン忌野清志郎が亡くなったことを悼みました。とても悲しいです。私たちの伝説になったと思います。
先日、娘が私に、兄の清志郎はあの清志郎さんとぜんぜんちがうね、と言いました。私は、二人とも真っ直ぐってところが似ている、と答えました。
帰宅したら,子ども達が、洗濯はお風呂のお湯を使ってしてあったし、ご飯を作って鍋や皿は洗ってありました。やるう、と嬉しかったです。
20 May 20, 2009

2009年5月9日土曜日

Two school event --homevisiting, interview

My children and I spent the short vacation being laid back. I'd rather stay home. Only on 3 May we went to Oita city to hear Ms. Ishizaka Kei's talk and to go shopping at Parkplace-Oita.
On 6 May we cleaned up the living room and vacuumed. For on 7 May there was the homevisiting of my daughter's junior high school.
It takes twenty minutes each home. I prepared a resume in which I wrote about her family, favorite subject, hobby, what want to be, my view as my child.
Honestly I was anxious a little. I've heard her new class room teacher had poor control over his temper last year. A boy student was knocked down against the wall after the boy had told him a lie. I hope my daughter not to attract his attention.

On 10 May there is a PTA meeting and Open school at the high school. I'm going to see my second eldest son's teacher on the day. I should apologize to her for he didn't turn in his assainment on time.
I'm going to explane he doesn't understand the world as the same way as the majority. It is difficult for him to understand what people think much of, not impossible, I wish.
Probably his filter with which he takes items of cognition from the society is defferent from others'.
I might tell her that among the topics I've talked about with him he was rather intersted in safe food and the marketing system of them.
And also as his life is his, it isn't my concern nor his teacher's, if he would fail the entrance exam of colledge as the result of his negligence.
For I can't afford the suplimental school tuition, I think he might well remain the third year.
He says if he couldn't pass the exam he would find a job, but he seems like saying so thoughtlessly.
I should not expect more than he will be healthy and decent.

子ども達と私は連休をだらだら過ごしました。私はうちにいる方が好きです。5月3日だけ大分市に石坂啓さんのお話を聞くのとパークプレイス大分に買い物をしに出かけました。
5月6日に居間を片付け掃除機をかけました。 7日に娘の中学校の家庭訪問があるからです。
各家庭20分です。レジュメを用意し、家族構成、得意教科、趣味、進路志望、親から見た姿を書きました。
実は少し心配していました。娘の新しい担任は、昨年、気分のコントロールができなかったと聞いたからです。男子生徒がうそをついたとき壁につきとばされました。娘には先生に目をつけられないよう望みます。

5月10日は高校のPTAと授業参観があります。その日、2番目の倅の担任の先生と面談をします。課題を期限までに出していないことを謝ろうと思っています。
多くの人がしているようには彼は世界を理解していないと説明しようと思います。彼には人が何を大事に思っているか理解するのがむずかしいのです。不可能じゃないことを望みますが。
たぶん彼が世の中から判断材料を受けいれるフィルターが、他の人のそれとは異なるのでしょう。
先生に、私が彼と話した中では、安全な食品やそれを届ける流通ルートには比較的興味をもっていることをお伝えしようと思います。
彼の人生は彼のものですから、彼が熱心に勉強せず大学入試に失敗したとしても私や先生が気にする必要はないということも。
予備校の学費は出せないので、高校留年のほうがいいと思います。
倅は入試がだめだったら仕事を探すと言っていますが、よく考えた上で言っているわけではないようです。
健康で公序良俗に反したりしなければそれ以上は望むまいと思います。

9 May 2009

2009年5月2日土曜日

parent-child relationship

On 26 Apr. I went to Ms.Nobuta Sayoko's lecture,which held by Eba no kai. "Eba" means "web" in Oita language. They are suporting the victims of DV, they run a shelter.
Ms. Nobuta Sayoko is Harajuku Counseling Center president. She taught us about the Domestic Violence. Unless being broken your nose bone there often are DV. In case somebody is blamed until midnight, or somebody is on pins and needles at 4:00 being bothered to prepare perfect supper in 7:00, these are both DV in the point of being under controle of their husband.
An assailant often says as if he is a victim. Like this "My wife says something get me angry". But among vorious option he chose to act violence. The aim of rehabilitation program is to recognize it.
She also talked about Adult Children. It is especially prodused from the conflict of mother and daughter.
She mentioned a woman who finally had left home and lived alone was forced to care her mother. She has stomachache from the day before she has to go to care and was depressed a few days after she went her mother's home.
About the mother-daughter relationship it might be misunderstood by both of them for love,nevertheless the mother is oppressive.

I recommend the "For you who standing on the edge of the cliff" written by OCHIAI Keiko,to think about the relationship between mother and daughter.
It is an autobiographical essay, and shows the eccense of the relationship between parents and children. Ms. Ochiai Keiko's mother suffered from Ms.Ochiai's grandmother, who demanded endlessly. Ms. Ochiai thanks her mother because her mother loved her and protected as a shield from other adults' interfere. I respect them with their noble relationship.
I probably reminded my high school days by this book, I had a dream about in those days.
There was a girl who thought she had nothing superior to other people. She was anxious because she didn't know what she counted on to live.
But now I know I may live even if I have no virtue. Nobody can ignore the sanctity of life.
Though this book has been published for the young adult, I think it is suitable for all those who have a suffering of family relationship.

4月26日 信田さよ子講演会に行きました。えばの会主催です。「えば」というのは大分の言葉でクモの糸です。ドメスティック・バイオレンスの被害者の支援をしていてシェルターも運営しています。
信田さよ子さんは原宿カウンセリングセンター所長です。彼女は私たちにドメスティック・バイオレンスについて教えてくれました。鼻の骨を折られていなくても、夜遅くまでののしられたり、4時になったら7時に完璧な夕食を準備していなければとそわそわしたりするのも、夫のコントロール下にあるという観点ではDVです。
加害者はよく自分が被害者のように言います。「女房がオレを怒らせるようなことを言う」とか。しかし、いろんな選択肢の中で彼自身が暴力を選んだのです。そう気づかせることが加害者更生プログラムの目的です。
ACの人の話もしました。とくに母と娘の葛藤からACが生み出されます。やっと母のもとを出て一人暮らしをしている女性が母の介護に呼び戻される例を話しました。彼女は介護に行く前日から胃が痛くなり帰ってから2~3日気分がおちこんだりするそうです。
母と娘の関係は、母が抑圧的でも両者がそれを愛だと誤解しやすいのかもしれません。

落合恵子の『崖っぷちに立つあなたへ』は母と娘の関係を考えさせる本です。
自伝的エッセイですが、親子関係の本質を語っている本です。落合さんの母は落合さんの祖母が自分の要求を野放図にぶつけることに苦しみました。落合さんは、母が娘を愛し、自ら盾となって大人の干渉から娘を守ってくれたと感謝しています。なんと崇高な親子関係だろうと思いました。
 この本で高校時代を思い出してしまったのか、その夜当時の夢を見ました。自分が人より優れているところなどひとつも無いと思っている女の子がいました。何を生きる根拠にしていいかわからず不安でした。
 でも、今ではとりえがなくても生きていていいと考えられます。誰もそれを決められないと思います。
この本は中高生向けに出されたものですが、家族関係に悩む人すべてにすすめたいです。

2 May 2009