2009年3月31日火曜日

Farewell party

On 27 Mar. there was a farewell party of my office.
We must say good bye to teachers and clerks who will transfer and who will retire, and adjunct part-time teachers. Now is the time of departure.

My third eldest son and I have seen the teacher who taught my son when he was sixth grade in the elementary school. On 29 Mar. the three boys and a girl of the five classmates at that time had seen their teacher again. Also did four of their mothers. One of the mothers has been getting on a mobile to the teacher once in a while. She asked him to meet us because our children had graduated from junior high school. The students will go different high schools. It’s a time for children to get together. Otherwise they are hardly to meet before a coming-of-Age ceremony. We met at Mizube no Sato in Oyama town. The boys had lunch together with glee.
There were five students in the class at the sixth grade in the elementary school. Then a girl student went to a junior high school in Fukuoka Prefecture. The others went to the junior high school in their home town by school bus. Time flies.

On 30 Mar. also there was a farewell party of my children's junior high school. Ms. Akiyoshi who taught my son in his third grade will transfer. Mr. Mori who was in charge of run the club my son belonged to will transfer. The vice principal of junior high school will advance to the principal of another junior high school. The part-time teacher who taught my daughter English will work at the junior high school which she graduated next school year. And the school nurse is to study at an university for one year. She said she wanted to study psychology of adolescence to understand students at puberty. I wish to see her again and ask anything about pubertal children. Once I was, but I can’t remind well how I felt at puberty.

On 31 Mar. I was surprised when I read an article which told that Mr, Yoichi Takahashi who is an economist had been prosecuted on suspicion of stealing. He had stole a BVLGARI wristwatch. He was a person who pointed out the horded money in Kasumigasseki. He was under Ben Bernanke’s tutelage while studying at Princeton University. It’s unbelievable and mysterious. I wonder it has something to do with Democratic Party of Japan’s donation scandal?

3月27日 職場の送別会でした。転退職する教職員の方々、非常勤講師の方々にさよならを言わなくてはなりません。別れの時期です。

 3番目の倅と私は彼が小学6年生のときの先生に会いました。3月29日当時の5人の生徒のうち3人の男の子と1人の女の子とその母親たち4人で先生に再会しました。1人のお母さんがたまに先生に携帯のメールで連絡を取っていたのです。彼女が、子ども達も中学を卒業したので会いたいですとお願いしました。子ども達は全員別々の高校に行きます。今会わないと成人式まで会えないでしょうと。私たちは大山町の水辺の里で会いました。子ども達は一緒にごはんを食べてはしゃいでいました。6年生のときは生徒5人でしたが、1人の女の子が福岡県の中学校に行き、残りが地元の中学校にスクールバスで通いました。時のたつのは早いです。

 3月30日、子どもの中学校の送別会もありました。倅が3年のときの担任のアキヨシ先生は転勤します。倅が入っていた部活のモリ先生も転勤します。教頭は別な中学校の校長になります。娘が英語を教わった講師の先生は来年度自分の母校で教える予定です。保健室の先生は1年間大学で思春期心理学を勉強する予定です。思春期の生徒たちを理解するために青年期心理学を学びたいそうです。
先生とまたお会いして思春期の子どもたちについて聞きたいです。かつては自分もそうだったのに思春期ってどんな風に感じていたかよく思い出せません。

 31日、経済学者の高橋洋一氏が盗みの容疑で訴追されたという記事を見て驚きました。ブルガリの腕時計を盗んだとのこと。彼は霞ヶ関の埋蔵金を指摘した人です。プリンストン大学でベン・バーナンキの薫陶を受けたとか。信じられませんし、不可解です。民主党の献金スキャンダルと何か関係があるのでしょうか?

31 Mar. 2009

2009年3月24日火曜日

Preparing for high school

Preparing for high school
These days I'm preparing several things which my third-eldest son needs.
On 17 Mar. there was an orientaion session at the high school my son was to enter. On the way we went home we dropped in the municipal government of Hita city to get a residence proof, then we went to tailor's shop to order an uniform of high school.
I brought my second eldest son's cross bike to the bicycle shop to keep it up.
I gave him my English-Japanese dictionary and Japanese-English dictionary, and gave an archaic Japanese word dictionary and a Japanese dictionary which I bought at used book store, and gave a character dictionary which my eldest son used.
He needs a gymnastic suits, gymnastic shoes, ground shoes, a Kendogi, a bamboo sword, which I've ordered and I'll buy them on the day of entrance ceremony.
He should finish the homework of Japanese,English and Mathematics.
I'll buy a prepeid cell phone for him. At the orientation session the teacher in charge said that the students weren't allowed to bring a cell phone to the high school. In fact almost all students bring thier cell phones defiance of regulation. I tell him that he should turn on the cell phone after school out of the area. I think he had better have a cell phone,because I'll pick him up on the way home. However a prepaid phone is enough for him from cost-benefit.
But my daughter of junior high school student insists on to have a cell phone which can access internet when she will become a high school student. I reply to her "If you afford the cost by yourself after you'll have gotten a job,I don't care any cell phone you'll have". Perhaps we need long time to consider before she will become a high school student.

 このところ、3番目の倅の必要なものを準備しています。
3月17日入学する高校の説明会がありました。その帰りに日田市役所に寄って住民票をもらい、それから洋服屋さんに行って制服を注文しました。
2番目の倅のクロスバイクを自転車屋に持っていって整備をしてもらいました。
私の英和と和英の辞書、中古で買った古語辞典と国語辞典、1番上の倅が使っていた漢和辞典ををやりました。
体操服と体育館シューズ、グラウンドシューズ、剣道着 竹刀が必要なので注文して入学式の日に買います。
国語、英語、数学の宿題もしていかなくてはなりません。
プリペイド携帯電話も買おうと思っています。説明会では係りの先生が本校では携帯電話のもちこみは禁止ですといいました。しかし、ほとんどの生徒は公然と規則を無視して持ってきています。倅には放課後、敷地外で電源を入れなさいと言います。私が仕事の帰りに迎えにいくので持っていたほうがいいと思うのです。けれど、費用対効果から倅にはプリペイド携帯で十分だと思います。
しかし、中学生の娘は、自分が高校生になったらインターネットにつながる携帯電話がいいと言います。私は娘に「働くようになって自分で払うんだったら、どんな携帯電話をもってもいいよ。」と答えます。たぶん高校に入るまでにうんと考える時間が要りそうです。

24 Mar. 2009

2009年3月19日木曜日

My happiness, my son's unhappiness

18 Mar, Wed. was a happy day for me, and an unhappy day for my second-eldest son.
A few months before I send an e-mail to the education-culture department of the labour union I belong to, asking to buy the "NAKUBA" DVD-box and add the video library.
The person in chage called me telling that after the consideration they decided to buy the DVD of "NAKUBA". And they would lend me it at first. The news made me happy little more than my third-eldest son's passing high school entrance exam.
When I came home my second-eldest son was sleeping, I had heard he slept as soon as he came home with being tired so much.
After he took a bath he went to bed again. He was not as vigorous as usual.
In the next morning I asked him what happend. He said, yesterday there was an inter-class-match. He played basketball with his team, which won the third prize. And the other teams in his class had done well, so his class won the overall victory.
Before the games his home room teacher had told the students, if they would won the overall victory, he would take them Yakiniku. But after the inter-class-match had been closed the promise had been called off.
I felt unpleasant. I hate such a way. I thought the teacher wanted to encourage the students having to expect something great. But I think this is a con game. I'm worry that he teaches "human rights" in the class of Home Room Activities. I won't trust him by what he says. I guess my son was tired both physical and mental.

3月18日水曜は、私にとってはうれしい日でした。2番目の倅にとってはうれしくない日でした。
 2,3ヶ月前に私の所属している労働組合の教育文化部に、ナクバのDVDBox を買ってライブラリに加えてくださいとお願いのメールを出しました。
 審議を経て購入することが決まったと担当者から電話がありました。一番最初に私が借りてよいそうです。3番目の倅が高校入試に合格したのと変わらないくらいうれしかったです。
 家に帰ったら2番目の倅が寝ていました。学校から帰ってすぐ疲れて寝ていたそうです。お風呂に入ってまた寝ました。いつもの元気がありませんでした。
 朝になってから何があったのかきくと、昨日クラスマッチで、倅のバスケットチームは3位、他のチームもがんばったのでクラスは総合優勝したそうです。担任の先生は試合の前、総合優勝したら焼肉やに連れて行くと言いましたが、クラスマッチが終わった後、なかったことにされたそうです。
 私は不愉快でした。このような方法はきらいです。先生は生徒たちに何かすてきなことを期待させてやる気を出させようとしたのでしょうが、だましです。この人がホームルーム活動の授業で「人権」を教えるのは心配です。これから先生の言葉を信じられません。倅は肉体的・精神的に疲れていたのでしょう。

19 Mar. 2009

2009年3月16日月曜日

High shool entrance exam

High school entrance exam
On 10 March, my third-eldest son took an entrance examination to high school. After he had come home he said the math exam was so defficult that he couldn't resolve. I also resolved the question. I had mistaken in calculate along the way, and took much time. I thought he had not enough time of the fourty five minutes.
In fact,on thirteen there was an announcement of result,my son had passed.
On the day it was raining heavily and was windy. The students who had passed the exam had to go to junior high school by ten o'clock. It was nine thirty when his brother of high school student called to tell his passiing during a recess. It takes over one hour on foot from home to school. He called his classmate, Nao. He was absent. He had gone to the high school to which he preferred with his mother. Then Nao's grandma was so kind to take my son to junior high school. He thanked for her help so much.
At junior high school he was given the documents. When he hurried to back home it was still raining and was windy. He made the fastest record of an hour, and his umbrella was broken.
They usually commute by school bus. But unusual case they have to walk or ask someone to take them by car.
It's a long steep way. I'm grateful for the junior high school for my son had been traind much.
On 17 the students who passed the exam are to go to the high school from morning, and their parents are to go there at two p.m.
A neighbor takes his son near the high school. I asked him to take my son together on seventeenth morning.
After he enters he will go to high school by bicycle. When he will be sixteen he will be able to get a license for moterbike. For it's hard to ride a bike from Hita high school to home, I'll pick him up on my way to home from my office.

 3月10日,3番目の倅が高校入試を受けました。帰ってから数学が難しくて解けなかった、と言いました。私も解いてみましたが途中計算間違いをして時間がすごくかかりました。倅は45分では時間が足りなかったと思います。
実際は13日合格発表があって倅は合格していました。
 その日は雨が強く風も吹いていました。合格した生徒は中学校に10時に行かなくてはなりませんでした。兄が高校の休み時間に合格だと電話してきたのは9時半でした。中学校まで歩いて1時間以上かかります。クラスメートのなおちゃんのうちに電話しました。なおちゃんはお母さんと志望校に出かけてしまって留守でした。そこでなおちゃんのおばあちゃんが親切に倅を中学までおくってくれました。すごく助かって感謝しました。
 中学で書類をもらいました。家に急いでかえるときまだ雨が降っていて風も吹いていました。1時間という最速記録を作りました。傘はこわれました。
 生徒は通常はスクールバスで通学します。通常じゃないときは歩くか誰かに車で送ってもらわなくてはなりません。遠くて坂が急です。中学校で倅はとても鍛えられたことを感謝しています。
 17日合格者は朝から高校に行きます。親は午後2時から行きます。
 近所の人が子どもを学校の近くまで送っているので、17日の朝倅を一緒に連れていってくれるよう頼みました。入学したら自転車で行きます。16歳になったらバイクの免許を取れます。日田高から家まで自転車はきついので、仕事の帰りに迎えにいこうと思います。

16 Mar. 2009

2009年3月8日日曜日

The graduation ceremony

On 6 March, my third eldest son graduated from junior high school. Forty-one students had graduated.
It rained light shower in the morning, but it stopped raining soon.
The graduation ceremony was very heart warming. The outgoing students were given the diplomas by turn on the stage. After they gifted the diplomas and bowed to the principal they turned around and greeted to the audience with a bow.They said their dreams or feeling of thankfulness to thier friends and teachers and parents.
Our president of PTA delivered a congratulatory adress. He talked about his experience in his 6 age. When he ate a watermelon he asked his mother what would happen if he seeded the watermelon seed. His mother said to him "Try it."
He seeded and watered every morning. A sprout began. He expected. One day he found a watermelon. It was his mother's present. He said to the students that he had learned three from this experience. Trying anything, then someone is watching him, and someday he'll make somebody happy like his mother.
The president of students council delivered a farewall adress,then the first grade and second grade students sang in chorus a song of "On the day of departure". Next the representative third grade student gave an adress in reply. Then third grade students sang in chorus a song of "A letter". All students sang with sincerity. All of us were moved.
After the graduation ceremony, third grade students and parents had a class of HRA --home room activity--. The children and parents exchanged their letters.
In the evening, the parents and the theachers held a farewell party. We had a good time.

卒業式
 3月6日 3番目の倅が中学校を卒業しました。41人が卒業しました。
朝は少し雨が降っていましたがすぐやみました。
卒業式はたいへん心温まる式でした。卒業生は壇上で順番に卒業証書をもらいました。卒業証書をもらって校長にお辞儀をして出席者の方に振り向いてお辞儀をして挨拶をしました。彼らの夢や、友達・先生・親への感謝の気持ちなどを言いました。
 PTA会長が祝辞を述べました。彼は6歳のときの経験を話しました。スイカを食べたときお母さんにこの種をまいたらどうなるの?ときいたそうです。お母さんは「やってみたら」と言いました。彼はスイカの種をまいて毎朝水をやりました。芽が出始め楽しみにしていました。ある朝そこにスイカを見つけました。それはお母さんのプレゼントでした。この経験から3つのことを学んだと生徒たちに言いました。
何でもやってみること、誰かが自分をみてくれていること、お母さんがしてくれたようにいつか自分も誰かを楽しませたいということ。
 生徒会長が送ることばを言いました、そのあと1・2年生が『旅立ちの日に』を合唱しました。次に卒業生の代表が別れのことばを言いました。そのあと3年生が『手紙』を合唱しました。生徒たちみんな心をこめて歌いました。私たちみんな感動しました。
 卒業式のあと3年生は学活の授業を親子でしました。親と子どもが手紙を交換しました。
 夜は親と先生方でお別れの会をしました。楽しいひとときを過ごしました。

7 Mar. 2009

2009年3月4日水曜日

The Whale Rider

On 2 March, I've watched a movie,"The Whale Rider" at Hita city hall.
A girl named Paikea --called Pai-- was born in a Maori village in New Zealand. Her twin brother died with their mother in birth. She did not.
But Pai's grandpa had been waiting for a boy. Their ancestor was Paikea, a man who had come with riding a whale from Hawaiiki to New Zealand. Pai's granpa believed some day Paikea would appear and lead them again.
He taught the boys in the village traditional song, dance, and martial art. But he refused to teach Pai. A woman leader was thought impossible.His wife and sons were treating him coldly.
Still Pai liked her grandpa. Her grandpa threw his valuable whale tooth in the sea and let the boys to take it back to examine who is the new leader. No boy had succeeded.
Pai felt sorry her grandpa depressed, then dived into the sea and get it back.Her grandma saved it.
She made a speech at a school concert, like this, inspite of not appearing a leader whom her grandpa waited, she wanted to get along together with all villagers.
One night several whales were stranded. All the villagers tried to save them, and failed. After people left the beach, Pai claimed one of the whale, then tapped himand whispered "come on". The whale gone toward the sea with a girl riding his back. The villagers, including Pai's grandpa, were very surprised. Pai's grandpa noticed that true love had passed him by. He was regret so hard. After a while Pai was found and was taken in a hospital.
It was worth praying of all villagers, Pai has awaken.
In the last scene the conflict between Pai's grandpa and his family was overcome. The villagers are paddling the canoe with united efforts, with singing a traditional song. On the front seat, Pai and her grandpa are singing happily.
I was moved. I've got a strong message from this movie. I's the revival of a culture or human relationship.
This screening was held by a Hita city cordinator for international relations and an assistant language teacher. If this event is to continue,I'll come next time.

3月2日 「クジラの島の少女」という映画を日田市文化センターで見ました。
パイケアという少女、パイと呼ばれます、がニュージーランドのマオリの村に生まれました。双子の弟は出産のとき母親と一緒に死んでしまいました。彼女は死にませんでした。
 しかし、祖父は 男の子を待ち望んでいました。彼らの祖先はクジラに乗ってハワイーキからニュージーランドにやってきたパイケアという男でした。祖父は再びパイケアが現れて彼らを導いてくれると信じていました。
祖父は村の男の子たちに伝統の歌・踊り・武術を教えましたがパイには教えませんでした。女がリーダーになることはありえないと思われていました。彼の妻と息子たちは彼を冷ややかに見つめました。
 それでもパイは祖父を慕いました。祖父は後継者を選ぶため大切なクジラの歯を海に投げ入れ少年たちにとってこさせようとしましたが、誰もとってこれませんでした。
 祖父が元気をなくしているのを見てパイが海にもぐり取り戻してきました。それを祖母がしまっておきました。
 パイは学校の発表会でスピーチをしました。こういうものです。祖父の望むリーダーが現れなくても村の皆で力をあわせてやっていきたいです、と。
 ある晩クジラが浜にうちあげられて皆で救おうとしますが失敗します。人々が浜を去ったあと、パイはクジラに登りやさしくたたいてささやきました、「行こう」と。パイを背中にのせたクジラが海に戻っていくのを見て人々は祖父も含めて驚きました。本当の愛が過ぎ去っていったことに気づいた祖父は激しく後悔しました。しばらくしてパイは発見され病院に収容されました。
 村人みんなの祈りが通じてパイは目覚めました。
 最後の場面、祖父と家族は和解しました。村人は力を合わせ伝統の歌を歌いながらカヌーを漕ぎ出します。先頭で祖父とパイがにこにこして歌っています。
 それは感動的でした。文化とか人間関係の再生という力強いメッセージを受け取りました。
 この上映会は日田市の国際交流員とALTの協力で行われました。次回もあるならまた来たいです。

4 Mar. 2009

Mom's work

On 26 Feb. I attended a meeting of Hita-city PTA "Mom" department.
Every chief of Mom of each elementary school and junior high school had mentioned what they had done on dietary education.
In the end of the meeting, a person asked. Does the association need to have Mom department? Recently there are various type of family. Is it proper that let a child who has no mom bring back a fryer from Mom department?
The staff answered national PTA had Mom department, so a city PTA got along to it. We had better ask the national PTA to consider it.
I asked another point. The research department is guessed that its aim is setting lectures. But when I've become a chief of Mom, I couldn't figure the aim of Mom department. From its name the aim can't be guessed. What is the aim?
This question had not answered.
I did the work without understanding, so I traced previous work. I haven't need to think anymore because my period was over.
Though I don't know the Mom department's work, the well-known image of Mom is declared in the Mom Song by Anita Renfore.
I love this song. When I watch her singing the song, I can't help laughing. It reminds me, even if a Mom is egocentric, blockhead, bossy, she is desperately try to care of her dependent children.

2月26日 日田市連合育友会母親部会の会議に出席しました。 小学校・中学校それぞれの母親代表が食育で取り組んだことを発表しました。
最後に一人の人が質問しました。「母親」という部門を設けておく必要があるのか? いまどき家族構成はいろいろで母親がいない子に母親部からのお知らせを配っているのは適切なのか?と。
役員は全国PTAに「母親部」があってその構成にあわせている。全国組織に検討してもらいます、と言いました。
私は別の観点で質問しました。「研修部」というのは研修会をセットするのが役目だろうと想像するが、自分が「母親代表」になったとき「母親」というのは何をするのが役目なのかわからなかった。名称からでは目的が推測できない。目的は何でしょう?と。
この質問には答えはありませんでした。
私はわからないまま仕事をしたので前例踏襲でやりました。任期が終わったのでもう考える必要もありません。
PTAの組織の「母親」業とは何か、はわからないけれど、一般的に考える「母親」像はアニタ・レンフローの[ママの歌]で描かれています。あの歌は大好きです。彼女が歌うのを見るたび笑ってしまいます。母親がどんなに自己中心的で、ばかで、威張っていても、子どもを育てるのに必死なんだと気づかせてくれます。

4 Mar. 2009