2011年3月12日土曜日

preparation for going to high school

On 8 Mar. my daughter has taken an entrance examination. I believe she will be passed.
Now, I should prepare something for her. I should be ready to pay 25000 yen at entering the high school, 20000 yen for gym suits and ground shoes and indoor shoes,
30000 yen for school uniform, 6000 yen for text books, according to the handout from the high school. Also she needs a knapsack, shoes, cell phone, and bicycle for commute. I'm going to find a folding bicycle at some recycle shops.
After she entered the high school she must decide what she wants to do after left high school. She hopes to go to college. Is the choice right?

Recently I've noticed an interesting topic in the NY Time's Room for Debate series. I've just read the introduction.
"Does college make you smarter?"
A book, titled "Academically Adrift : Limited Leaning on College Campus" sounds like controversial.
The study by two sociologists, Richard Arum of New York University and Josipa Roksa of the University of Verginia have found that undergraduates lean very little.
According to their analysis of more than 2300 undergraduates, forty-five percent of these students demonstrate no significant improvement in a range of skills --including critical thinking, complex reasoning,and writing --during their first two years of college.
Is there any study in japan like this? I want to know.

3月8日 娘が入学試験を受けました。受かっていると信じます。
いろいろと準備をしなくてはなりません。学校からのプリントによれば、入学時に25000円、体操服や体育のシューズに20000円 制服に30000円 教科書に6000円用意しなければいけません。それに娘は通学するのにかばん、靴、携帯電話、自転車も要るといいます。リサイクルショップで折畳み自転車を探してみようと思います。
高校に入ったら、卒業後に何をするか決めないといけません。娘は進学を希望しています。はたして正しい選択なのでしょうか?

最近ニューヨークタイムズのディベートのシリーズでおもしろい話題に気がつきました。前書きを読んだだけですが。「大学でより賢くなるか?」
『学力漂流 大学での制限された学び』という題名の本は論議を呼びそうです。
 二人の社会学者、ニューヨーク大学のリチャード・アラム、ヴァージニア大学のジョシパ・ロクサ による調査で大学生がほとんど学んでいないことが明らかになりました。
2300人以上の大学生に対する分析によると、彼らの45パーセントは、大学生活の最初の2年間で、批判的思考力、複雑な推論、書き取りを含めたスキルの幅がはっきりした進歩を遂げていません。
 日本でもこのような調査はあるのでしょうか?知りたいです。

10 Mar. 2010

My daughter has passed the entrance examination. I'm so glad. And I'm also glad to here no students in her junior high school has failed to prefecture high schools
entrance examination.
She wrote an e-mail to her elder brother who lived in Tokyo, but she couldn't send the e-mail. She supposed there was something wrong with the cell-phone carrier.
In the next morning I send him an e-mail by Gmail. He replied after two hours. He told that yesterday he had went to Akihabara to shopping and he couldn't go home because trains were halted. He would go home today.
I was relieved.

娘は入試に合格しました。 うれしいです。それに娘の中学校の生徒は誰も県立の入試に落ちなかったそうで、それもうれしいです。
娘は東京にいる兄にメールを書きましたが送れませんでした。携帯の会社に問題があるようでした。
翌朝、私がGメールでメールを出したところ2時間後に返事が来ました。昨日秋葉原に買い物に行っていて電車が止まって帰れなかったそうです。今日帰るとのことです。安心しました。

12 Mar.2010

0 件のコメント:

コメントを投稿