2011年5月22日日曜日

cabbage is unavailable

Last Tuesday I received an information and apology from a cooperative association. I have translated it for practice.

Information and apology : Cabbage is unavailable
The cabbage which expected to be delivered today is short of supply, so they are unavailable.
Under influence of rapid rise of temperature in daytime those have turn to seed.
We are sorry for your inconvenient in spite of your kind order. Please accept our apology.
Over charges will be corrected in May.
We look forward to your continued patronage to Greencoop's greengrocery.

先週の火曜日、生協からお詫びとお知らせを受け取りました。練習のため訳してみました。

お詫びとお知らせ キャベツお届けできません。
 本日お届け予定の「キャベツ」は、日中の急激な気温上昇の影響で、品質不良(トウ立ち)が生じ、収量が不足しています。
このためお届けすることができなくなりました。せっかくご注文いただいたにもかかわらず、ご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございません。
事情について何卒ご了承ください。
尚、商品代金は、5月次の請求時に訂正させていただきます。
今後ともグリーンコープの青果物の変わらぬご利用をお願い致します。

22 May 2011

0 件のコメント:

コメントを投稿